Становление фразеологии как лингвистической науки. Основные проблемы и направления фразеологических исследований

1.5 Основные тенденции развития фразеологии

Большинство лингвистов выделяют следующие основные процессы в развитии фразеологии:

1) Образование новых фразеологизмов

Неологизмы - образование нового фразеологизма с появлением какого-либо явления. После перестройки появилось множество подобных фразеологизмов: новые русские, средний класс, адресные меры / помощь, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, прораб перестройки, отмывание денег и др. Как правило, эти ФЕ обладают свободной сочетаемостью, но их компоненты изменить нельзя. Они весьма экспрессивны, так как один компонент метафоричен: белый хлеб (пшеничный), черный хлеб (ржаной), горящая путевка, встреча без галстуков.

2) Исчезновение устаревших ФЕ (или их переход в пассивный запас языка)

Можно выделить несколько видов ФЕ:

Историзмы - фразеологизм исчез вместе с явлением (титулярный советник, институт благородных девиц, реальное училище, столбовые дворяне, социалистическое соревнование, секретарь обкома).

Архаизмы - фразеологизм исчез, явление осталось (биться об заклад, турецкие бобы (фасоль), Новый Свет (Америка), Северная Пальмира (С. Петербург).

3) Расширение состава общенародной и межстилевой фразеологии.

Когда ФЕ часто употребляются, их экспрессивность снижается. Чтобы восстановить утраченную экспрессивность, используются новые компоненты (снижаются формулы высокого типа: храм науки, жрецы искусства; применяется стилистический парадокс - смешение компонентов низкого и высокого стиля), вводятся новые ФЕ на другой образной основе (рвать когти (быстро бегать), лохматить бабушку (вешать лапшу на уши).

4) Модификация структуры (а иногда и семантики) некоторых ФЕ.

Часто происходит замена архаического компонента новым, фонетическое изменение архаического компонента: остаться с носом (от носит; раньше - “забрать то, что принес”, сейчас - “без ничего”), вешать собак на шею (репейник), реветь белугой (от белуха); на тебе боже, что нам не гоже (от небоже, звательный падеж от небогий “нищий”), на сон гядущим (на сон грядущий).

Также вводятся эллиптические конструкции: “и нашим и вашим за пятачок спляшем”; через пень колоду “валить”; пьяному море по колено, “а лужа - по уши”; не в кассу “деньги”; моя хата с краю, “ничего не знаю”; мокрая курица, “а тоже петушится”; губа не дура, “язык не лопатка: знает, что горько, а что сладко”; голод не тётка: “пирожка не принесёт”.

ФЕ в русском языке - микрообразы, языковые образные миниатюры, “миниатюрные художественные произведения” (по Шанскому). Чаще всего ФЕ образуются следующими путями и способами:

1. Метафоризация - метафорической переосмысление свободных словосочетаний (наиболее распространенный способ): вагон и маленькая тележка, тёртый калач, из-под палки, брать быка за рога. При этом посредником между свободным словосочетанием и образованным на его основе фразеологизмом служит внутренняя форма, которая и является носителем образного представления.

2. ФЕ могут быть образованы на основе других тропов (метонимии: вёрсты полосатые; гиперболы: семи пядей во лбу, косая сажень; литоты: мальчик с пальчик).

3. Важнейшим источником ФЕ является разговорная речь. Нередко источником подобных оборотов служит устное народное творчество и произведения русской литературы (змея подколодная, сказка про белого бычка).

4. ФЕ могут возникнуть на базе составных терминов вследствие их переносного употребления: удельный вес, повернуть на 180 градусов.

5. Эллипсис - сокращение пословиц и поговорок (гоняться за 2 зайцами, море по колено, на мякине не провести, рыть яму).

6. Заимствования - ФЕ могут возникать на основе иноязычного материала (заимствования без перевода, кальки, полукальки).

фразеологический русский стилистический семантический

"Буквализм" и "вольность" как основная переводческая оппозиция

Анализ заимствования англоязычной лексики в современный русский сленг

Английские фразеологизмы как отражение английской национальной культуры

Фразеология - раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д...

Богатство речи языковой личности

В настоящее время можно выделить ряд тенденций развития современного русского языка: процесс компьютеризации языка (на базе русского и английского языка). Происходит образование блоков техницизмов. Как язык преимущественно молодых людей...

История становления языкознания в России

Сравнительно-историческое языкознание после младограмматического (или структурного) периода, начавшегося с 20-х гг. 20 в., несмотря на утверждении приоритета синхронного подхода к языку (и прежде всего в форме структурализма)...

Происхождение языка

В современном мире насчитывается от 2500 до 5000 языков. Каким образом появилось такое многообразие? Ученые предполагают, что в формировании отдельных языков играли ведущую роль два процесса - процессы дивергенции и конвергенции...

Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом

«Фразеология (от греч. и), - это наука о фразеологических единицах (ФЕ), то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно- семантическим моделям переменных сочетаний» ...

Семантические особенности фразеологических единиц современного английского языка, объединенных концептом "время"

Фразеология - это величайшая сокровищница и непреходящая ценность любого языка. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того ли иного народа, она самым непосредственным образом связана с культурой речи...

Семиотика и семантика

Семантика возникла в конце 19 в. как дисциплина историческая, наука о семантических законах, одновременно в России (М. М. Покровский) и во Франции (М. Бреаль). Соответственно тому...

Фразеологизмы - как минимальные единицы перевода

Фразеологизмы в русском языке

Фразеологизм, или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы)...

Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке

Лексический фонд языка как составная часть единой языковой системы существенно отличается от других сторон языка. Это отличие состоит в непосредственном обращении к действительности. Поэтому именно в лексике отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества.
Коренные изменения, произошедшие в 90-е гг. XX в. во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Изменение государственности, отказ от прошлых социальных, экономических, политических и духовных основ общественной жизни значительно ускорили эволюционные процессы в языке, и прежде всего в его словарном составе, который в настоящее время, в конце XX столетия, переживает неологический бум. А если учесть еще и тот факт, что в последнее время, по подсчетам ученых, объем знаний, которыми располагает человечество, удваивается каждые десять лет, то будет понятен стремительный рост словаря. К тому же в ходе языковой эволюции используется и содержательно-смысловой потенциал, заложенный в самом словарном составе: изменение значений слов и выражений, наращение новой семантики – все это наряду с рождением новых слов и словосочетаний значительно расширяет и обогащает словарь языка, усиливает его возможности. Появление новых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и события современной действительности, стимулирует и внутриязыковые процессы в области словообразования, словоупотребления и даже словоизменения.
Период перестройки, смена государственной системы изменили сами условия функционирования русского языка, его коммуникативно-прагматический характер. Небывалая популярность средств массовой информации в настоящее время резко изменила акценты в сферах влияния на развитие языка, особенно в его литературной форме. Активность СМИ, их установка на живое непринужденное общение не только повлияла на изменение норм литературного языка в сторону их либерализации, но и изменила психологическое отношение населения к языку, явно стимулирующее расшатывание литературных норм, ставящее под сомнение их незыблемость и обязательность. Расширение сферы спонтанного общения резко сузило общение официально подготовленное. Это открыло границы литературного языка для разговорной, просторечной и жаргонной лексики и фразеологии. Свобода форм выражения породила тенденцию к небывалому словотворчеству. Современные авторы текстов, устных и письменных, не сковывают себя литературными традициями и не руководствуются тщательным выбором слов.
Наряду с этим интенсифицирован и процесс иноязычного заимствования. Все это говорит об открытости лексической системы русского языка, его активности и жизнеспособности.
В основе активных процессов в лексике лежат изменения в психологической установке масс, в их новом «языковом вкусе».
Создается новая фразеология: новые русские, русский класс, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, страны ближнего зарубежья.
Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как таковые. В сочетании новых актуальных фразеологизмов может участвовать некоторый набор ключевых слов, объединяющих словосочетания в единое семантическое поле. Например: силовой – силовое руководство, силовые меры, силовой министр, силовые структуры. Слово крутой, известное в народе в сочетаниях крутой берег или, переносно, крутой мужик, обрело небывалую жизнеспособность: крутой прикид, крутая разборка.
Возникают и новые штампы благодаря настойчивому распространению рекламы, например: райское наслаждение, рекламная пауза.

Еще по теме 1.42. Тенденции развития русской фразеологии:

  1. Основные тенденции развития обязательственного права.
  2. Сущность, виды, процесс контроля как функции управления. Современные тенденции развития контроля. Особенности контроля в системе Г и М управления.

1. Фразеологическая единица (ФЕ). Основные признаки фразеологизмов.

2. Классификация фразеологизмов.

3. Крылатые слова. Пословицы. Поговорки.

Термин фразеология происходит от греческих слов phrasis ‘выражение’ и logos ‘слово, учение’. В русском языке этот термин употребляется в нескольких значениях:

1) фразеология – это совокупность всех устойчивых выражений, существующих в языке, таких как собаку съесть, бабушка надвое сказала, бить баклуши, сыграть в ящик, дать дуба. Современный фразеологический словарь дает толкование приблизительно 7000 ФЕ.

2) фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа.

Не все лингвисты считали фразеологию самостоятельным разделом лингвистики. Многие лексикологи рассматривали фразеологию как подсистему лексики, на основе того, что фразеологизм и слово имеют много общих черт. Мы будем рассматривать фразеологию как самостоятельный раздел, так как фразеологизм все-таки не равен слову, а обладает специфическими свойствами.

Фразеологизм – это воспроизводимое в речи, несвободное сочетание слов, обладающее целостным значением. Например, кровь с молоком ‘цветущий, здоровый’, сматывать удочки ‘поспешно уходить’, до последней нитки ‘насквозь’. По форме фразеологизм представляет собой словосочетание или предложение (кот наплакал, куры не клюют ), а по содержанию – слово. ФЕ обладает признаками слова и самостоятельными дифференциальными признаками. Как и слово, фразеологизм воспроизводится в речи, может быть однозначным и многозначным, иметь синонимы, антонимы и омонимы, воспроизводится в речи.

К специфическим признакам лингвисты относят следующие: устойчивость, целостность значения и расчлененность состава. Определим данные свойства:

Воспроизводимость – это регулярная повторяемость языковых единиц разной степени сложности в речи. Воспроизводятся пословицы и поговорки, крылатые выражения и речевые штампы. В речи ФЕ воспроизводится в неизменном виде, а словосочетание создается в каждом конкретном акте коммуникации. Сравните несколько фраз:

Одевайтесь, матушка, а то к шапочному разбору придете.

Я почти не воевал, к шапочному разбору…явился.

В двух разных цитатах используется один и тот же фразеологизм, причем употребляется авторами в неизменном виде.

Устойчивость – это свойство ФЕ воспроизводится в определенной грамматической форме, в определенном составе, причем изменение компонентного состава может приводить к разрушению ФЕ. Говорят медведь на ухо наступил , но не *носорог на ухо наступил, *бегемот на ухо наступил .

Целостное значение – это невыводимость значения ФЕ из значения ее компонентов. Например, жевать жвачку ‘надоедливо повторять одно и то же’ – значение всей ФЕ не мотивируется ни значением слова жевать (это не означает повторять), ни значением слова жвачку . Целостность значения возникает в результате переосмысления всего оборота, хотя смысл свободного словосочетания создается из значения его компонентов.



Под расчлененностью структуры ФЕ понимается свойство ФЕ включать в свой состав несколько компонентов, как минимум два. В состав ФЕ может включать и 3, 4 компонента. Например, ловить рыбку в мутной воде, когда рак на горе свистнет .

Фразеологизмы, как и слова, выполняют номинативную функцию, они называют явления действительности: тертый калач ‘опытный человек’, кануть в вечность ‘исчезнуть’. Все перечисленные признаки имеют обязательный и комплексный характер. Если хотя бы один из признаков не обнаруживается, то данная языковая единица не может быть отнесена к ФЕ.

В языке ФЕ взаимодействует со словом и словосочетанием. Как и слово, ФЕ воспроизводится в речи, выполняет номинативную функцию и является одним членом предложения. Например, Я знаю все каверзы, все подводные камни , которые ждут меня .

Как и словосочетание, ФЕ имеет расчлененное строение.

Действующая ныне классификация фразеологизмов разрабатывалась академиком В.В.Виноградовым. Затем она уточнялась и дополнялась. В основу классификации В.В.Виноградов положил принцип семантической слитности компонентов, в соответствии с которым выделяются 3 типа ФЕ:

1) Сращение – это неразложимые по смыслу ФЕ, значение которых абсолютно не мотивировано значениями слов-компонентов. Например, бить баклуши ‘лодырничать’, валять дурака ‘ничего не делать’, подложить свинью ‘сделать пакость’. В составе сращений могут встречаться лексические архаизмы и грамматически устаревшие формы почить в Бозе (устаревшая форма предложного падежа слова Бог), ничтоже сумняся (устаревшая деепричастная форма), выделывать мыслете (мыслете – устаревшее название буквы М), попасть впросак .

2) Единства – это такие ФЕ, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов. Подавляющая часть этих ФЕ образовалась в результате метафорического переноса. Например, кожа да кости ‘крайне худой’, ни кола ни двора ‘совсем ничего не имеет’, легок на ногу ‘очень быстро может ходить, не зная усталости’, первая ласточка ‘самые первые признаки появления чего-либо’, без мыла в душу влезть ‘добиваться расположения лестью’.

3) Сочетания – это такие ФЕ, в составе которых находится один из компонентов со свободным значением, а другой – со связанным. Эти фразеологизмы являются семантически разложимыми. Например, трескучий мороз, беспробудный сон, потупить голову, щекотливое положение . Фразеологически связанное значение компонентов таких ФЕ реализуются в строго определенном лексическом окружении. Говорят бархатный сезон , но не *бархатная осень, *бархатный месяц . Сейчас возникла ФЕ бархатная революция, но не *бархатное восстание, *бархатный мятеж . Говорят повальная эпидемия, повальный мор , но не *повальная смерть, *повальный грипп. Говорят страх берет, зло берет , но не *добро берет, *разочарование берет.

Эту классификацию часто дополняют, выделяя вслед за Н.М.Шанским фразеологические выражения. Это обороты, которые являются семантически членимыми и состоят целиком из слов со свободным значением, однако в речи они воспроизводятся всегда в определенном составе. Например, любви все возрасты покорны, всерьез и надолго, рыночная экономика, серная кислота . В эту группу ФЕ относят пословицы, поговорки, составные термины и крылатые выражения.

Однако не все фразеологии вводят фразеологические выражения в состав фразеологии. Споры по этому вопросу идут до сих пор. Поэтому в лингвистике существует 2 точки зрения – широкая и узкая – на объем фразеологического состава современного русского языка. В широком понимании к фразеологии относятся следующие типы единиц: 1) идиомы (сращения и единства), 2) фразеологические сочетания, 3) пословицы, 4) поговорки, 5) крылатые слова, 6) речевые штампы. К фразеологии в узком понимании относятся сращения и единства, то есть класс идиом. Идиомы составляют ядро русской фразеологии, поэтому они изучены наиболее полно. Идиомы обладают всеми признаками фразеологизмов.

Сочетания и выражения составляют периферию фразеологии, поэтому им присущи не все свойства ФЕ, а только воспроизводимость и устойчивость.

В современной фразеологии существуют тенденция к расширению фразеологического состава.

Пословицы в состав фразеологии включаются не всеми. Под пословицами понимаются устойчивые изречения, грамматически и ритмически организованные, в которых заключен практический опыт народа и его оценка. Они выступают в речи как самостоятельные суждения. Например, Что с возу упало, то пропало. Работа не заяц – в лес не убежит. Любишь кататься – люби и саночки возить .

Поговорки – устойчивые изречения, образно определяющие факт реальной действительности и получающие конкретный смысл в тексте. Бог не выдаст – свинья не съест. Комар носа не подточит. Шила в мешке не утаишь.

Крылатые слова – это устойчивые изречения, появившиеся в языке из литературного источника или закрепившиеся в употреблении высказывания исторических деятелей. Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь. Дома новы, а предрассудки стары. А Васька слушает да ест. Уж коли зло пресечь, собрать все книги бы да сжечь. И жизнь хороша, и жить хорошо.

Речевые штампы – это функционирующие в речи устойчивые формулы, обладающие стилистической окрашенностью. Счастья в личной жизни, выполнить и перевыполнить, догнать и перегнать, все выращенное сохранить.

Указанные несвободные сочетания слов отличаются друг от друга характером семантики, номинативной – коммуникативной функцией (пословицы и многие крылатые слова выполняют коммуникативную функцию), степенью семантической слитности компонентов. Объединяет все эти типы выражений два свойства – воспроизводимость и устойчивость, благодаря которым они отличаются от свободных словосочетаний и предложений.

Фразеология (от греч. phrases – оборот речи, logos – слово, учение) – 1) раздел языкознания, который изучает семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов в их современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологических единиц какого-л. языка. Чтобы избежать омонимии названий науки и её предмета, совокупность всех фразеологических оборотов какого-л. языка называют фраземикой (ср. морфемика, лексика).

В языкознании существует два понимания предмета фразеологии – узкое и широкое. При узком понимании предметом фразеологии являются фразеологические единицы (ФЕ), при широком – все сочетания с образным значением (ФЕ, пословицы, поговорки, афоризмы, «крылатые выражения»).

Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот, фразема, устойчивое выражение, идиома, идиоматическое выражение) – это воспроизводимое в речи несвободное сочетание слов с обобщённо-целостным значением, построенное по модели словосочетаний (сочинительных или подчинительных) либо предложений. Например: ни рыба ни мясо; всё и вся; то густо, то пусто; белая ворона; ловить момент; душа в пятки ушла; куры и то смеяться будут и т.п.

Составная часть фразеологизма называется компонентом фразеологизма.

Основными признаками ФЕ являются:

1) воспроизводимость, то есть регулярная повторяемость в речи;

2) идиоматичность, то есть смысловая неразложимость ФЕ;

3) устойчивость, то есть семантическая слитность и неразложимость компонентов ФЕ;

4) семантическая целостность, то есть внутреннее смысловое единство компонентов фразеологизма (утрата собственного лексического значения компонентов ФЕ);

5) раздельнооформленность, то есть представленность фразеологизма как минимум двумя компонентами.

Соотношение фразеологических единиц и слова

Фразеологическая единица (ФЕ) соотносима со словом: воспроизводится в речи как готовая единица, может быть однозначной либо многозначной, способна вступать в отношения синонимии, антонимии, омонимии (см. ниже). Некоторые фразеологизмы можно заменить одним словом, например: по самую макушку «полностью», задирать нос «зазнаваться» и т.п.

Однако слово и ФЕ имеют и различия.

1. Несмотря на то что ФЕ образуется из слов, лексические значения слов несоизмеримы с лексическими значениями данной ФЕ. Слова в составе ФЕ утрачивают лексическую самостоятельность, претерпевают определённые семантические изменения вплоть до десемантизации (утраты смысла), например, во фразеологических сращениях.

2. По структуре ФЕ состоит из слов, слово же – из морфем.

3. Самостоятельное слово имеет одно основное ударение, ФЕ – не менее двух.

Соотношение фразеологических единиц и свободных словосочетаний

В русском языке слова способны образовывать словосочетания, соединяясь друг с другом. Одни словосочетания – свободные, другие – несвободные (ФЕ). Раздельнооформленность ФЕ сближает их со свободными словосочетаниями, однако по внутренней форме они различаются.

ФЕ отличают от свободных словосочетаний по следующим параметрам.

1. Свободные словосочетания могут являться частью предложения, а могут функционировать и как отдельные слова в своих обычных значениях. ФЕ функционируют всегда как семантически неделимые лексические единицы.

2. Любое словосочетание является также синтаксической единицей. Каждое слово свободного словосочетания выступает как самостоятельный член предложения, а ФЕ всегда является одним членом предложения.

3. Лексическое значение свободного словосочетания складывается из суммы лексических значений отдельных слов. Значение ФЕ является устойчивым, неделимым.

Для сравнения рассмотрим два словосочетания: золотые кольца (например, в предложении Мы купили золотые кольца) и золотые руки (например, в предложении У мастера были золотые руки):

Золотые кольца

Золотые руки

Компоненты данного словосочетания могут сочетаться с другими словами (серебряные кольца, золотые слитки)

Данное словосочетание всегда воспроизводится в готовом виде

Лексическое значение данного словосочетания «кольца, сделанные из золота» включает в себя два компонента (две семемы)

Значение данного словосочетания «о том, кто умело и искусно всё делает, справляется с любой работой » не является простой суммой лексических значений его компонентов. Оно является образным, цельным

Компоненты данного словосочетания являются разными членами предложения (золотые – определение, кольца – дополнение)

Данное словосочетание выступает в роли одного члена предложения – подлежащего

Фразеологический состав русского языка

В фразеологический состав русского языка входят: при "широком" понимании: идиомы - фразеологические единицы, обладающие целостным, переосмысленным значением; устные обороты, представляющие часть предложения, а другая часть заполняется свободным контекстом; сочетание слов, где переосмыслено только одно слово; пословицы, поговорки; крылатые слова и афоризмы; предложно-падежные формы слов.

при "узком" понимании: только идиомы.

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. в советском языкознании. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш.Бали (1865-1947). В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания - фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 г.г. в работах Е.Д.Поливанова, С.И.Абакумова, Л.А.Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова). 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И.Чернышёва, Н.М.Шанский) и его развитие (В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попов, А.И.Федоров), особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту (В.Н.Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев), признаками сочетаемости слов-компонентов (М.М.Копыленко, З.Д.Попова), сопоставительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (А.М.Бабкин, А.И.Молотков).

Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии

Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и несмотря на многочисленные подробные разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм, какав объем фразеологии русского языка. Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что с полным основанием можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга взглядах на предмет исследований и о разнобое и путанице в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий. Этим объясняется и нечёткость понимания задач, целей и самой сущности термина “фразеология”, и тот факт, что нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Хотя наиболее распространенной (с уточнениями и дополнениями) является классификация В.В.Виноградова. Именно поэтому, наконец, многое в русской фразеологической системе только начинает изучаться.

Обобщая широкий спектр взглядов на фразеологию, можно отметить следующее. В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание . При этом одни ученые высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. Так, например, Копыленко говорит следующее:”Фразеология охватывает все … сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые “свободные” словосочетания “[Копыленко, Попова 1972: 81-84].

С другой стороны объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Только эти “особые” словосочетания и могут быть названы фразеологизмами. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена:

как фразеология языка в “широком” смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты. Примером такого “широкого” понимания объема и состава фразеологии может служить точка зрения В.Л.Архангельского, О.С.Ахмановой, Н.М.Шанского.

как фразеология русского языка в “узком” смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, например, статьи В.П.Жукова.

В обоих случаях словный характер фразеологизма, как и лексемный характер компонентов его не ставится под сомнение этими учеными. Фразеологизм рекомендуют рассматривать как контаминацию признаков слова и словосочетания, подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по структуре словосочетания.

Второе направление в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм - это не словосочетание (ни по форме, ни по содержанию), это единица языка, которая состоит не из слов . Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. “Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане”[Ларин 1956:202]. Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, не омонимичными, так как качественно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика компонентов, его образующих, и не связей между компонентами, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определённую форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается в не прямолинейной зависимости от неких “универсальных” схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях. Основные положения этого направления рассматриваются А.И.Молотковым в вводной статье к “Фразеологическому словарю русского языка”, в его книге “Основы фразеологии русского языка” и других работах.

Нам ближе позиция Н.М.Шанского, высказанная в ряде его работ, например, в книге “Фразеология современного русского языка”. Эта точка зрения представляется наиболее оправданной, тем более что её разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии “Русский язык”. Там, например, дается следующее определение фразеологизма:

Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма”[Русский язык 1979: 381].