Возникновение славянской азбуки. Предпосылки возникновения славянской письменности История русского языка в рамках славянской письменности

Задолго до христианизации Расичи («индоевропейцы» современной науки) имели множество видов письменности, о чем Екатерина II, приобщенная, как управительница империи, к тайной информации о прошлом, без обиняков заявляла, что славяне за многие тысячи лет до рождества Христова свои письменности имели.

Заметьте, не письмо, а письменности, т.е. различные виды письменной грамоты. Аналогичную точку зрения выражали М.Ломоносов, В.Татищев, Е.Классен. Но подобных взглядов придерживались и придерживаются не все, как они выражаются, «языковые школы». В основном историческая наука всеми правдами и неправдами навязывает обществу мысль, что до христианизации славянорусы собственного письма не имели. Ныне признаются лишь «черты и резы», да и то под напором многочисленных находок образцов этого словенского народного письма. Все
остальное — отвергается, с ходу объявляясь «подделкой, фальшивкой, националистическим бредом». Не будем ввязываться в безплодную дискуссию о миссии «солунских братьев», т.к. оценку их деятельности дал в свое время известный историк Н.И.Костомаров. Для нас важнее то, что РПЦ изначально знала о том, что у славян есть своя собственная
письменность (в церковно-историческом словаре за 1889 г. четко
говорится по этому поводу: «Россы, варяжское племя, жили в южной России; с Византией то вели дела торговые, то воевали. От
них заимствовал буквы Св. Кирилл».), но предпочитала особо
не афишировать свои знания. Это политика, которая во все времена считалась нечистым видом деятельности. Именно она виной
тому, что самому большому по численности этносу Европы уже
какое столетие отказывают в самобытности: кто и как угодно, но
только не славяне (особенно восточные). Не здесь ли, как говорится, собака зарыта? Подобный психологический (магический)
прием наши предки называли «отводом глаз», т.е. переключением внимания на что-то, не соответствующее реальной действительности. «Они (греки) говорили, что установили нам письменность, чтобы мы приняли ее и утратили свою. Но вспомните о том Иларе (Кирилле), который хотел учить детей наших и должен был прятаться в домах наших, чтобы мы не знали, что он учит наши письмена, и то, как Богам нашим требы класть» (Влескнига /Патриарси).
Существует каталог части рунических рукописей из библиотеки Анны Ярославны, которые после долгих перипетий оказались у известного коллекционера 19 века, ученого-археографа А.И. Сулакадзева. В этом каталоге упоминаются два извода «Книги Велеса»: Ягилы Гана смерда из Ладоги («Патриарси») и Олеха Вишерца из Чердыни («Криница») — «о переселениях старожилыхъ людей и первой вере». Были в нем и «Колядникъ 5 века дунайца Яловца о поклонениях Тройскимъ горамъ, о гаданиях в печерахъ», «Волховникъ» рукопись 6 века, «Путник» 4 века, «Перуна и Велеса вещания в киевских капищах жрецам Мовеславу, Древославу и прочим» (5,6 века) и т.д.
Отрывок из «Веды Словена», изданной С. Верковичем в 1874 году: « … наши деды того времени были самыми учеными на земле, и все другие приходили, чтоб спросить у учителей, как и что делать…Они (греки)от нас и плуг поучили, и ремеслам научились, и чтению, и письму… Когда наши предки жили на
Край-Земле (Даария — Арктида?), пришла Жива Юда и научила писать золотые скрижали Саду-короля…Той веры было много книг…Такие книги были в каждом селе в Дасподе (Болгария — наше), пока не пришли иноверцы…и начали сжигать те старые книги. Но теперь уже никто не вытаскивает, а прячут в тайниках».
О существовании письменности у славян свидетельствует и ряд других общеизвестных источников. Например, болгарский монах Храбр (Х в.) в своем трактате «О письменехъ» сообщает: «прежде убо словhне не имеху книгъ, но чрьтами и резами чьтяху и гадааху..», буквально: прежде вот словены не имели книг, но чертами и резами писали и объясняли всё свое существование.
Арабы также говорили о наличии самобытного письма на Руси (ибн Фадлан, аль Масуди, ибн Якуб эль Недим). Немецкий хронист, епископ Мерзебургский Титмар видел в одном из славянских храмов г. Ретры, что на острове Ругин (Рюген), несколько куммиров, на которых знаками были начертаны их имена. Писатель Иванченко в книге «Путями великого россиянина» приводит древнюю азбуку росичей 2 тысячелетия до н.э. и на каменную надпись из Приазовья (см. выше), взятую им из книги Ф. Воланского. Данная азбука, несомненно, является одним из вариантов буквенно-рунического письма наших предков, расселившихся по необъятным просторам древней Евразии.
Сравнивая начертания букв азбуки и на каменной надписи, мы обнаруживаем между ними несомненное сходство.
«Потшемосiа чiрiя опеце градiжi дом таждiя колунiя сдругiа зелiя нехей яатвгя роже у нехейлелiя у нехей жiiя светлесiа». Что ныне звучит, как: «постараемся искренней опекой построить дом, а также подворье супругам молодым. Пусть детей рожают и лелеют, и пусть жизнь будет светлой».
В книге казахского ученого К. Акишева «Курган Иссык» говорится: «Особое место среди находок (после и захоронения знатного сака) занимает серебряная чаша с надписью — древнейший памятник письменности (VI-V вв. до н.э.) на территории Казахстана… Специалисты по древним языкам Востока считают, что иссыкская надпись выполнена алфавитом, еще не известным мировой науке. Такое заключение предполагает, что этот алфавит был изобретен саками Семиречья или родственными племенами на основе какой-либо письменности, скорее всего арамейской». Но то, что не смогли сделать дипломированные языковеды, пишет Г. Майданцев, сделал русский изобретатель И. Кузнецов. В 1981 году он прочел эту эпитафию с помощью «влесовицы»: « И бых ище Арсатану Пещуру, хто весь зря узащан», т.е. « и был еще
Арсатан Пращур, кто весь зорко защищал».
Известный лингвист и эпиграфист В.А.Чудинов по вопросу о существовании докирилловской письменности у славян пишет, что «им прочитано множество древних надписей. Конечно это малая толика того богатства, которое издано археологами (но не востребовано почему-то историками в качестве доказательной
базы — наше.). Однако и эти примеры позволяют видеть, что письмо не просто существовало, но пронизывало все слои русского общества…». Важен вывод, который делает ученый, что возраст славянской письменности, судя по обнаруженным образцам, превышает сотни тысяч лет. И что это так, демонстрирует находка на стоянке Берехат-Рам (Израиль) в 1981 году. В слоях окаменевшей лавы (233-800 тыс. лет назад) была обнаружена антропоморфная статуэтка из туфа, на которой, при сильном увеличении, Чудиновым были обнаружены надписи, читаемые по-русски. Языковед Н.Г.Самсонов, анализируя факты массовых находок берестяных грамот в Новгороде, Пскове, Смоленске, Витебске, замечает, «что такое распространение грамотности также свидедолгий путь развития, прежде чем стать привычкой, потребностью… Можно думать, что дохристианское письмо было достаточно совершенным».
И прежде чем перейти к непосредственному разбору видов письма, приведем еще одну цитату из книги Л.Н.Рыжкова «О древностях русского языка»: «изменения в языке не всегда являются развитием языка, но и его деградацией, упрощением, что заставляет в далекой древности искать его подлинный облик…Это подразумевает смещение до письменной и письменной эпохи для русского языка в глубь тысячелетий, поскольку теперь в рассмотрение вовлекаются письменные памятники, ранее не считавшиеся памятниками русской и праславянской письменности.
Поэтому русская (и вообще славянская) лексическая современность может вполне оказаться славным прошлым древнелатинского, праиранского, прасанкриста и т.д. До их деградационных изменений… По-видимому, древнеславянская лексика является источником наиболее древнейшего первооснове праязыка индоевропеистики. Источником преемственности культур является славянское слоговое письмо, из которого произошли все европейские алфавиты в процессе его распада».
Согласно Вѣдам, основу письменной грамоты славяно-арийских народов составляли четыре формы письма, от которых в дальнейшем произошли все остальные виды азбук и алфавитов.

1. Х, арийская Каруна («союз рун») — жреческое письмо, сборник тайных рунических образов. Этимология: руны — «рекущие (р) знания (уны). Основных рун 144. Дополнительно применяются руны времени, пространства, направлений, расширяющихся, отменяющихся образов, проникающих образов и т.д. В «Книге Света» используется 256 рун, но их гораздо больше.
Упрощенные формы Каруны:
а) санскрит(samckrit) — самостоятельный скрытный жреческий
язык. Форма языка санскрита, которую передавали в танце на
храмовой горе специальные танцовщицы, так и называлась деванагари (ныне это просто шрифт санскрита);
б) футарк; в) славянские руны, руны Боянова гимна; г) сибирская (хакаская) рунница и т.д.
Примеры написания:
K – руна КА: союз, объединение (если стоит в начале слова;
одно из многих (если находится в конце слова).
R – руна Расъ: священный леопард белого цвета; небесный
чертог (несколько созвездий) и т.д.
2. Да, арийские Тьраги («утвержденный сияющий путь»)
— иероглифическое (идеограммное) начертание передаваемых
образов. Читались по всем четырем направлениям.
Примеры написания:
— Тьрага «РА» — свет, сияние.
— Тьрага: остановиться во времени для осмысления действия.
3. Рассенское образно-зеркальное письмо (молвицы)
Данную письменность ныне называют этрусскими (тирренскими) письменами, которые легли в основу древнефиникийского алфавита, на базе которого было создано позднее упрощенное греческое письмо и латынь.
Русский ученый П.П.Орешкин в своей книге о дешифровке древних языков «Вавилонский феномен» также отмечает эту весьма своеобразную особенность расенского письма (зеркальность), перед которой оказалась безсильной современная лингвистика с ее капитулянтским лозунгом: «этрусское не читается».
Орешкин именует эту совокупность хитроумных, по его мнению, приемов «каверз-системой» древних расенов и дает свои рекомендации по их преодолению. Но расенское письмо, как мы видим из его именования, есть органичный синтез образного наполнения букв и слов, а также способов по выявлению этого образного наполнения.
Данная особенность в той или иной мере свойственна всем формам письменности Расичей (славянская «двукорядь»), т.к. является важнейшим проявлением ведического воззрения, согласно
которому все делится, вновь соединяется, не может существовать без своего собственного отражения.
«Главное действующее лицо потустороннего мира этрусков, пишет Орешкин, — «Менеока — Акоенем», многоликое существо, оборотень, как и само его имя, которое можно прочитать слева направо «изменчивый» (меняющийся на глазах?) и справа налево «окаянный». Существо это стоит на рубеже двух миров, охраняя вход в Зазеркалье».
4. Святорусская Буквица
Самое распространенное письмо среди славянских народов
древности («пракириллица» или «руны Рода» по В.Чудинову).
Оно использовалось и жрецами, и при заключении важных межродовых и междержавных договоров. Одной из форм святорусской Буквицы являлось известное нам полуруническое письмо, которым была написана «Велесова книга». «Влесовица» (название условное) типологически старше кириллицы, пишет В.Чудинов, представляя собой знаковую систему, промежуточную между слоговым письмом и алфавитом. В тексте «Велесовой книги» обнаружена такая фонетическая особенность, как «цоканье», т.е. замена Ч на Ц. Это встречается очень широко в новгородских берестяных грамотах и до сих пор отличает новгородский говор».
Пример написания (16 табличка «Велесовой книги» в прорисовке Ю. Миролюбова): Формой Буквицы являлось и письмо «словени», в котором, как и в санскрите, использовались еще словесные структуры «тха», «бха» и т.д. Но «словени» был слишком громоздкой системой письма для повседневного общения, поэтому впоследствии появилась упрощенная форма «словени» — объемная, всеохватная древлесловенская Буквица, состоящая из 49 знаков образов (основных), где запись передавала не только графему составляемого слова, но и его образный смысл.

Примеры написания:
А-азъ (Бог, живущий на земле, есть Творец).
Б — Боги (многообразный Божественный смысл).
В-вѣди (мудрость на земле и небесах ведаю).
«Появившаяся в IX в. «кириллица» была специально создана
(на основе Буквицы — мое.) с использованием македонского диалекта древнеболгарского языка для нужд христианской церкви как язык книжно-литературный (старославянский). В последствии
под влиянием живой речи постепенно впитывал местные языковые особенности… Эти позднейшие региональные разновидности принято называть церковнославянским языком болгарской, сербской, русской и т.д. редакцией или изводом». (Г.Хабургаев. Старославянский язык). Т.о. мы видим, чем, по мнению славистов, являлись старославянский и церковнославянский и где, когда и в каких кругах они были в употреблении. Древнерусский язык (светский упрощенный вариант Буквицы) дожил до петровской языковой реформы.
5. Глаголица — торговые письмена , а в последствии они стали
использоваться для записи сказаний и христианских книг.
6. Словенское народное письмо (черты и резы) — для передачи кратких сообщений на бытовом уровне.
7. Воеводское (воинское) письмо — тайные шифры.
8. Княжеское письмо — у каждого правителя свое.
9. Узелковое письмо и т.д.
Писали в те времена на табличках из дерева, глины, металла, а также на пергаменте, ткани, бересте, папирусе. Процарапывали металлическим и костяными заостренными стержнями (писало) на камнях, штукатурке, деревянных строениях. В 2000 году в Новгороде была найдена книга, состоящая из деревянных страниц -аналог «Влесовой книги». Ей дали название «Новгородская Псалтирь», т.к. она включала известные тексты трех псалмов царя Давида. Эта книга была создана на рубеже Х и ХI веков и является самой древней книгой славянского мира из признанных официальной наукой.
« Появление нового источника сведений о событиях тысячелетней давности всегда похоже на чудо. Ведь трудно поверить, что за несколько веков изучения письменного наследия наших предков от внимания ученых могло ускользнуть нечто существенное, было замечено, оценено по достоинству, пример, памятники русской руники. Да и хотели ли замечать? Ведь наличие той же руники противоречит позиции косной официальной науки, доказывающей, что славяне до крещения были молодым племенем, а не народом с древней культурой («Возвращение русской руники». В. Тороп.).
Очередной первоклассной находкой отечественных историков стал докириллический текст, получивший условное название «пространная редакция Боянова гимна». Текст, состоящий из 61-й строки, довольно сильно пострадал от времени. Лежащий в его основе протограф удалось восстановить, и он получил собственное название - Ладожский документ.

В 1812 году Державин опубликовал два рунических отрывка из собрания петербургского коллекционера Сулакадзева. До нашего времени тайна обнародованных отрывков оставалась неразгаданной. И только сейчас выясняется, что вырванные Державиным из пропасти забвения строки являются не фальшивками, как уверяли нас столько лет горе-ученые, а уникальными памятниками до кириллического письма.

Ладожский документ позволяет сделать важный вывод. Русская руника имела довольно широкое хождение и использовалась не только в кругу жрецов для записи таких священных текстов, как
«Патриарси» (Влесова книга). Ладога и Новгород, конечно же, не были на Руси какими-то уникальными центрами распространения грамотности. Знаки русской руники обнаружены на древностях
IX-X веков из Белой Вежи, Старой Рязани, Гродно. Текст из державинского архива - сохранившееся свидетельство письменной традиции, бытовавшей некогда повсеместно. Конец документа насыщен именами. Формы этих имен уникальны и встречаются ещё только в тексте «Патриарси»: Блре -Болорев, Дор, Отуарих - Оторех, Еруек — Ерек, Нобубсур - Набсурсар и т. д. В нашем отрывке, как и в «Патриарси», русы отождествляются с «Кимрами», то есть киммерийцами. Близки и названия Руси: Борусень - Брус.
Примечательны причины обращения «коба» (жреца) к древним историческим сказаниям. На севере появились христианские дружины, неся гибель языческому миру. Но, кроме вооруженного противостояния, было и идеологическое.Христианские священники той поры отрицали историческую ценность славянского прошлого. Для них это были века варварства и идолопоклонничества.

«Коб» назвал какое-то такого рода христианское сочинение лжеграмотой и дал в ответ на него беглый обзор русской истории, начиная с эпохи пребывания русов-киммерийцев в державе вавилонского царя Набопаласара (VII век до н. э.). Вот отрывок из этого исторического повествования:
Гну кобе свит: Хрети иде ворок лдг горд. Млм, жртву орота, рабом а гарус ера. Кб речи прупупе гну мму кби стр мжу срока чаа лж грмту.
Кимру руса и до кимра роду вргу руму и тебе стилху; Блрв дор вой бе мком бу врву — груку родом; Отуарих до ижодрик до лже еруеку воину; А клтму алдорогу мру деи жгом свове бога арчи грднику.
Вчна броус на костеху ставу страде брус до дориу нобубсур.
Перевод:
Господину святой коб: Христиане идут к Ладоге-городу. Молимся, жертвы приносим, чтобы не поработили землепашцев и
не разрушили город. Посылаю речи Перуна моему господину, коб-старец
Мужу посылаю, заветного срока ожидая, против лжеграмоты.
Русы были Кимрами и до кимров жили Были врагами Риму и тебе, Стилихон; Болорев; Дир-воин был нам на муку, был варваром, а родом - грек; Отуарих, затем Ижодрик, затем лживый Рюрик-воин;
проклятый Алдорог - смерть сеяли, нашего бога жгли, убивали го-
рожан. Вечна Русь, на костях стоит, страждет от времен Дира и Набопаласара.
Этот отрывок с текстом «Патриарси» связывают не только
имена. Если в одном источнике Дор (летописный Дир) назван
варваром греческого происхождения, то в другом - полугреком,
полуварваром. Летописи же неверно относят Дира, как и многих
иных действующих лиц ранней русской истории, к варягам.
Общность сведений обоих рунических памятников говорит о
многом. Удревление исторической традиции, положенной в их основу до начала XIX века (дата сулакадзееской копии), делается смехотворной. Во времена Сулакадзева практически все сведения, содержащиеся в «Патриарси», были науке неизвестны. Христианские летописцы писали о славянах-язычниках примерно то же самое, что и сегодня: «…живяху зверским образом, живуше скотски, и убиваху друг друга, ядуще всё нечистое, и брака у мн ж бываша…».
Против подобных рассуждений выступал «коб». Авторы «Патриарси» так же вступались за честь славянского народа. На одной из ее дощечек читаем: «Аскольд - тёмный воин и только от греков просвещен, что никаких русов нет, а есть одни варвары. Этому можно только смеяться, так как киммерийцы были нашими предками, а они Рим потрясли и греков разгоняли как напуганных поросят». Ладожский документ заканчивается описанием страдающей Руси. О том же самом говорится и в «Патриарси»: «Русь сто крат разбита с севера до юга». Но в «Патриарси» мы находим продолжение мысли, оборвавшейся в документе на полуслове: «троекратно Русь падшая восстанет».
Как актуально это древнее пророчество в наши дни! Державин показал пример успешного противостояния разрушению нашей памяти. До последних своих дней великий сын русского народа боролся за спасение русской руники и в конечном итоге победил. Чудом уцелевшие страницы открывают нам славянскую культуру, не менее древнюю и не менее богатую, нежели цивилизация любого иного народа».

Материал из Юнциклопедии


Это событие связано с принятием в 9-10 вв христианства, но дохристианская культура уже имела зачатки систем письма.

Об этом свидетельствует сказание черноризца Храбра «О письменах», относящееся к концу 9 - началу 10 в. В нем на основании показаний очевидцев повествуется о создании Константином Философом азбуки. Во времена язычества славяне применяли некоторые примитивные знаки, после же принятия христианства в практику вошло использование латинских и греческих букв, которые не были приспособлены к особенностям славянской речи.

Создание славянской азбуки связывается с именами византийских миссионеров Константина (Кирилла) (ок. 827-869) и его брата Мефодия (815-885; см. Византия).

В 862 г. в Константинополь прибыли послы моравского князя Ростислава, который просил императора Михаила и патриарха Фотия направить в Моравию проповедников для устроения там христианской религии, причем нужно было, чтобы это велось на наречии, которое будет понятно народу.

Оба брата были родом из македонского города Солуни (ныне Салоники). Константин (Кирилл) изучал богословие и был назначен позднее патриаршим библиотекарем, а также преподавал философию (отсюда и его прозвище - Философ). Он владел несколькими языками, в том числе и местным славянским диалектом. Мефодий занимал пост управителя в одной из славянских провинций Византийской империи.

Вскоре после обращения послов к императору Кирилл создал славянскую азбуку, которая состояла из 38 букв. Поскольку ее нельзя было составить механически, часть букв была взята из греческого алфавита, а некоторые были специально придуманы для правильной передачи звуков славянских диалектов. Кириллом же был сделан перевод Евангелия и ряда других церковных книг.

Братья нашли немало последователей за пределами Моравии. Папа Иоанн VIII даже сделал исключение для литургии у мораван и южных славян, которая должна была идти на латинском или древнееврейском языке. Около 873 г. Мефодий стал архиепископом Паннонии, но в середине 80-х гг. 9 в. под давлением франков его миссия была прервана, а переводы книг братьев объявлены еретическими.

Однако то, что было сделано ими для славянских народов, не забылось. После 894 г., когда славянский язык провозгласили официальным языком церкви и государства, в Болгарии стали отмечать День славянской письменности. Вероятно, первоначально это был сугубо церковный праздник, но в дальнейшем его характер изменился, и он стал всенародным.

День славянской письменности, болгарского просвещения и культуры отмечается в Болгарии 24 мая. Главной его особенностью является то, что он связан с древней историей народа, его духовной жизнью. Он помог людям сохранить исторические корни, национальное самосознание, обычаи. Всенародные торжества проходят в школах, институтах, городах и селах, показываются спектакли, представления. В народе его называют «праздником букв».

В 1992 г. празднование Дня славянской письменности и культуры впервые в России началось Торжественной литургией в Успенском соборе Московского Кремля. По окончании ее Крестный ход направился на Славянскую площадь, где состоялось открытие памятнику Кириллу и Мефодию (скульптор - В. Клыков). У подножия памятника была установлена Неугасимая Лампада. Огонь ее зажжен в Великую субботу перед Пасхой у Гроба Господня в Иерусалиме и доставлен паломниками.

Enottt Администратор

История создания славянской системы письма. Основные различия между двумя славянскими азбуками - кириллицей и глаголицей.

Введение

С детства мы привыкаем к буквам нашего русского алфавита и редко задумываемся о том, когда и как возникла наша письменность. Начало письменности - особая веха в истории каждого народа, в истории его культуры. В глубине тысячелетий и столетий обычно теряются имена создателей письменности того или иного народа или языковой семьи. Но у славянской письменности совершенно удивительное происхождение. Благодаря целому ряду исторических свидетельств нам известно о начале славянской письменности и о ее создателях - святых Кирилле и Мефодии. Язык и письменность являются едва ли не самыми важными культурообразующими факторами. Если у народа отнять право или возможность говорить на родном языке, то это будет самым тяжким ударом по его родной культуре. Если у человека отнять книги на родном языке, то он лишится самых важных сокровищ своей культуры. Взрослый человек, оказавшись, например, за границей, вероятно, не забудет

свой родной язык. Но у его детей и внуков возникнут большие трудности с освоением языка родителей и своего народа. Русская эмиграция XX века, исходя из своего многотрудного опыта, на вопрос "Какое место занимают родной язык и родная литература в отечественной культуре?" дает весьма однозначный ответ: "Первостепенное!". Поэтому изучение истории славянской письменности даже в XXI веке не потеряло актуальности.

Цель работы - изучить историю создания славянской системы письма.

Задачи работы:

1. Выявить причины возникновения славянской письменности.

2. Охарактеризовать влияние на развитие славянской письменности деятельности Кирилла и Мефодия.

3. Определить основные различия между двумя славянскими азбуками - кириллицей и глаголицей.

4. Проследить за главными вехами дальнейшего развития славянской письменности.

5. Ознакомиться с основными памятниками старославянского языка.

Причины и условия появления славянской письменности

Письменность возникает на последнем этапе существования первобытнообщинного строя, когда начинается процесс его разложения, причины и потребности в появлении письменности связывают с внутренними процессами исторического развития: разложением первобытнообщинного строя, складыванием классов, развитием производительных сил и образования государственности.

Процесс разложения первобытнообщинного строя и классообразования, начавшийся у восточных славян с 4 века, завершился образованием в 9 веке Древнерусского государства. Благоприятные условия для развития письменности обуславливались и складыванием древнерусской народности, объединившей все восточнославянские племена и характеризовавшейся наличием единой этнической территории, общего языка и культуры.

Первоначально для выражения простых образов и понятий славянами использовалось рисунчатое письмо - пиктография. При помощи сочетания рисунков изображались предметы и действия. Существенный минус подобного способа передачи информации заключается в его неточности. Порой одни и те же значки могли трактоваться совершенно по-разному. С возникновением классового общества и государства такого рода письменности становится не достаточно. Возникает необходимость недвусмысленной фиксации законов и договоров, указов и завещаний. Возникает необходимость в настоящей письменности.

Общественную структуру древних славян до их разделения можно охарактеризовать как первобытнообщинный строй, в поздний период - уже разлагающийся, включающий элементы рабства и феодальной организации. Лишь после разделения эти элементы становятся господствующими и возникают ранние славянские (или включающие славянский этнический компонент) государственные образования. В них потребность в письменности на первых порах удовлетворяется путем использования письменности либо неславянских участников государственных образований, либо соседних народов, обладающих длительной и признанной письменной традицией, например, греческой и латинской. В условиях многонациональных раннефеодальных государственных образований применение письменности одного из языков данного образования или авторитетного языка соседей, видимо, не вызывало затруднения. В канцелярии ханов Первой болгарской державы в 7-9 вв. использовался греческий язык и письмо. Подобные явления были не редки.

Использование иноязычных письменностей для составления текстов о славянах порождало проблему неславянской передачи славянских собственных (личных и географических) имен.

В одном из источников информации о происхождении славянской письменности - сочинении черноризца Храбра «О письменах» - сообщается, что древние славяне, пока были язычниками, «не имели письмен, но (читали) и гадали с помощью черт и резов», т.е. использовали мнемотехническую письменность. «Когда же крестились, то попытались записывать славянскую речь римскими и греческими письменами, без порядка (без утроения)», т.е. с появлением христианства у славян обостряется необходимость в письменности.

Последовательное применение латиницы к записи славянских текстов требовало выработки четких специальных средств передачи особенностей славянской звуковой системы. Для чешского языка это было сделано в 1406 г. в специальном трактате, приписываемом Яну Гусу, для польского начато около 1440 г. в работах Якуба Паркошовица. Древних памятников применения греческого письма для записи славянских текстов до нас не дошло.

В середине 9 века была создана специальная славянская письменность.

Деятельность Кирилла и Мефодия

Создание славянской письменности с полным основанием приписывается братьям Константину Философу (в монашестве - Кирилл) и Мефодию. Сведения о начале славянской письменности можно почерпнуть из различных источников: славянских житий Кирилла и Мефодия, нескольких похвальных слов и церковных служб в их честь, сочинения черноризца Храбра «О письменах» и т.д.

В 863 г. в Константинополь прибыло посольство от великоморавского князя Ростислава. Послы передали императору Михаилу III просьбу прислать в Моравию миссионеров, которые могли бы вести проповеди на понятном для моравов (моравян) языке вместо латинского языка немецкого духовенства.

Великоморавская держава (830-906) была крупным раннефеодальным государством западных славян. Видимо, уже при первом князе Моймире (правил 830-846) представители княжеского рода приняли христианство. При преемнике Моймира Ростиславе (846-870) Великоморавская держава вела усиленную борьбу с немецкой экспансией, орудием которой была церковь. Ростислав пытался противодействовать немецкой церкви, создав самостоятельную славянскую епископию, а потому обратился в Византию, зная о том, что в Византии и по соседству с ней жили славяне.

Просьба Ростислава о присылке миссионеров соответствовала интересам Византии, давно стремившейся распространить свое влияние на западных славян. Еще больше соответствовала она интересам византийской церкви, отношения которой с Римом в середине 9 в. становились все более враждебными. Как раз в год прибытия великоморавского посольства отношения эти настолько обострились, что пап Николай даже публично проклял патриарха Фотия.

Император Михаил III и патриарх Фотий приняли решение отправить в Великую Моравию миссию во главе с Константином Философом и Мефодием. Выбор этот был не случаен. Константин уже имел богатый опыт миссионерской деятельности и показал себя в ней блестящим диалектиком и дипломатом. Решение это было обусловлено также тем, что братья, происходя из полуславянско-полугреческого города Солуни, прекрасно знали славянский язык.

Константин (826-869) и его старший брат Мефодий (820-885) родились и провели детство в шумном македонском портовом городе Солуни (ныне Салоники, Греция).

В начале 50-х годов Константин проявил себя умелым оратором, одержав блестящую победу в дискуссии над бывшим патриархом Арием. Именно с этого времени император Михаил, а затем и патриарх Фотий начинают почти непрерывно направлять Константина как посланника Византии к соседним народам для убеждения их в превосходстве византийского христианства над другими религиями. Так Константин в качестве миссионера побывал в Болгарии, Сирии и Хазарском каганате.

Характер, а, следовательно, и жизнь Мефодия были во многом сходны, но во многом и отличны от характера и жизни его младшего брата.

Они оба жили в основном духовной жизнью, стремились к воплощению своих убеждений и идей, не придавая значения ни богатству, ни карьере, ни славе. Братья никогда не имели ни жен, ни детей, всю жизнь скитались, так и не создав себе дома, и даже умерли на чужбине. Не случайно и то, что до сегодняшнего дня не дошло ни одного из литературных произведений Константина и Мефодия, хотя оба они, в особенности Константин, написали и перевели немало научных и литературных трудов; наконец, до сих пор не известно, какую именно азбуку создал Константин Философ - кириллицу или глаголицу.

Кроме схожих черт, было в характере братьев и немало различного, однако, несмотря на это, они идеально дополняли друг друга в совестной работе. Младший брат писал, старший переводил его труды. Младший создал славянскую азбуку, славянскую письменность и книжное дело, старший практически развил созданное младшим. Младший был талантливым ученым, философом, блестящим диалектиком и тонким филологом; старший - способным организатором и практическим деятелем.

Неудивительно, что на созванном по случаю моравского посольства совете император заявил, что просьбу князя Ростислава никто не исполнит лучше, чем Константин Философ. После этого, по рассказу «Жития», Константин удалился с совета и долго молился. По свидетельству летописных и документальных источников, затем он разработал славянскую азбуку. «Пошел же Философ и по старому обычаю стал на молитву и с иными помощниками. И вскоре открыл ему их Бог, что внимает молитвам рабов своих, и тогда сложил письмена, и начал писать слова Евангелия: искони бъ слово и слово бъ оу Бога, и Богъ бъ слово («Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог») и прочее»*. Кроме Евангелия братья перевели на славянский язык и другие богослужебные книги (согласно «Паннорскому житию» это были «Избранный апостол», «Псалтырь» и отдельные места из «Церковных служеб»). Таким образом, родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живы в славянских языках, в том числе болгарском и русском.

Константин и Мефодий отправились в Великую Моравию. Летом 863 г. после длительного и трудного путешествия братья, наконец, прибыли в гостеприимную столицу Моравии Велеград.

Князь Ростислав принял посланцев дружественной Византии. С его помощью братья избрали себе учеников и усердно обучали их славянской азбуке и церковным службам на славянском языке, а в свободное от занятий время продолжали переводить на славянский язык привезенные греческие книги. Так, с самого приезда в Моравию Константин и Мефодий делали все возможное для скорейшего распространения в стране славянской письменности и культуры.

Постепенно моравы (моравяне) все более привыкали слышать в церквях родной язык. Церкви, где служба велась на латыни, пустели, а немецко-католическое духовенство теряло в Моравии свое влияние и доходы, и потому обрушивалось на братьев со злобой, обвиняло их в ереси.

Подготовив учеников, Константин и Мефодий, однако, столкнулись с серьезной трудностью: поскольку ни один из них не был епископом, они не имели права рукополагать священников. А немецкие епископы в этом отказывали, так как отнюдь не были заинтересованы в развитии богослужений на славянском языке. Кроме того, деятельность братьев в направлении развития богослужений на славянском языке, будучи исторически прогрессивной, вступила в противоречие с созданной в раннее средневековье так называемой теорией трехъязычия, согласно которой в богослужении и литературе имели право на существование лишь три языка: греческий, древнееврейский и латынь.

Константину и Мефодию оставался только один выход - искать разрешение создавшихся затруднений в Византии или в Риме. Однако, как ни странно, братья выбирают Рим, хотя в тот момент папский престол занимал Николай, яростно ненавидевший патриарха Фотия и всех с ним связанных. Несмотря на это, Константин и Мефодий надеялись на благосклонный прием папы, причем не безосновательно. Дело в том, что у Константина находились найденные им останки Климента, третьего по порядку папы, если считать, что самым первым был апостол Петр. Имея в руках такую ценную реликвию, братья могли быть уверены, что Николай пойдет на большие уступки, вплоть до разрешения богослужения на славянском языке.

В середине 866 г., спустя 3 года пребывания в Моравии, Константин и Мефодий в сопровождении учеников выехали из Велеграда в Рим. По дороге братья познакомились с паннонским князем Коцелом. Он хорошо понимал значение предпринятого Константином и Мефодием дела и отнесся к братьям как друг и союзник. Коцел сам выучился у них славянской грамоте и отправил с ними для такого же обучения и посвящения в духовный сан около пятидесяти учеников. Таким образом, славянское письмо, кроме Моравии, получило распространение в Паннонии, где жили предки современных словенцев.

К моменту приезда братьев в Рим папу Николая сменяет Адриан II. Он благосклонно принимает Константина и Мефодия, разрешает богослужения на славянском языке, братьев посвящает в священники, а их учеников - в просвитеры и диаконы.

Почти два года братья остаются в Риме. Константин тяжело заболевает. Чувствуя приближение смерти, он постригается в монахи и принимает новое имя - Кирилл. Незадолго до кончины он обращается к Мефодию: «Вот, брат, были мы с тобой парою в одной упряжке и пахали одну борозду, и я на поле падаю, окончив день свой. Возлюби же гору*, но не смей ради горы оставить учительство свое, ибо чем иным ты сможешь достичь спасения?»* 14 февраля 869 г. Константин-Кирилл скончался в возрасте 42 лет.

Мефодий, по совету Коцела, добивается посвящения в сан архиепископа Моравии и Паннонии. В 870 г. он возвращается в Паннонию, где преследуется немецким духовенством и на некоторое время заключается в темницу. В середине 884 г. Мефодий переезжает в Моравию и занимается переводом на славянский язык Библии. Умирает он 6 апреля 885 г.

Деятельность братьев была продолжена в южнославянских странах их учениками, изгнанными из Моравии в 886 г. На Западе славянские богослужения и грамота не устояли, но были утверждены в Болгарии, откуда распространялись с 9 века в Россию, Сербию и другие страны.

Значение деятельности Константина (Кирилла) и Мефодия состояло в создании славянской азбуки, разработке первого славянского литературно-письменного языка, формировании основ создания текстов на славянском литературно-письменном языке. Кирилло-мефодиевские традиции были важнейшим фундаментом литературно-письменных языков южных славян, а также славян Великоморавской державы. Кроме того, они оказали глубокое влияние на формирование литературно-письменного языка и текстов на нем в Древней Руси, а также его потомков - русского, украинского и белорусского языков. Так или иначе, кирилло-мефодиевские традиции нашли отражение в польском, серболужицком, полабском языках. Таким образом, деятельность Константина (Кирилла) и Мефодия имела общеславянское значение.

Две славянские азбуки (кириллица и глаголица)

Древнейшие дошедшие до нас славянские письменные памятники выполнены двумя значительно различающимися азбуками - глаголицей и кириллицей. История их происхождения сложна и не ясна до конца.

Название «глаголица» образовано от глаголъ - «слово», «речь». По алфавитному составу глаголица почти полностью совпадала с кириллицей, но резко отличалась от нее формой букв. Установлено, что по происхождению буквы глаголицы в большинстве своем связаны с греческим минускульным алфавитом, некоторые буквы составлены на основе самаритянского и древнееврейского письма. Существует предположение, что эта азбука была создана Константином Философом.

Глаголица широко применялась в 60-х годах 9 века в Моравии, откуда проникла в Болгарию и Хорватию, где существовала до конца 18 века. Изредка употреблялась он и в Древней Руси.

Глаголица хорошо отвечала фонемному составу старославянского языка. Кроме новоизобретенных букв в нее были включены соответствия греческим буквам, в том числе и такие, которые в принципе не были нужны для славянского языка. Этот факт говорит о том, что славянская азбука, по убеждению ее создателей, должна была вполне соответствовать греческой.

Какая из двух азбук была изобретена первой и по сей день остается тайной, однако утверждения о том, что глаголица появилась раньше кириллицы, является достаточно обоснованным. Например, имеются ряд палимпсестов, т.е. рукописей, в которых устранен имевшийся в них ранее текст, а на его место нанесен новый. В славянских палимпсестах часто кириллический текст нанесен на место устраненного глаголического.

Всматриваясь в глаголицу, можно заметить, что формы букв ее очень замысловатые. Знаки часто строятся из двух деталей, расположенных как бы друг на друге. Это явление замечается и в более декоративном оформлении кириллицы. Простых круглых форм почти нет. Они все связаны прямыми линиями. Современной форме соответствуют лишь единичные буквы (ш, у, м, ч, э).

По форме букв можно отметить два вида глаголицы. В первой из них, так называемой болгарской глаголице, буквы округлые, а в хорватской, называемой также иллирийской или далмацийской глаголицей, форма букв угловатая. Ни тот, ни другой вид глаголицы не имеет резко очерченных границ распространения. В позднейшем развитии глаголица переняла много знаков у кириллицы. Глаголица западных славян (чехов, поляков и других) продержалась сравнительно недолго и была заменена латинским письмом, а остальные славяне перешли позже на письмо кириллического типа. Но глаголица не исчезла совсем и до настоящего времени. Так, она употребляется или, по крайней мере, употреблялась до начала второй мировой войны в кроатских поселениях Италии. Глаголическим шрифтом даже печатались газеты.

Название другой славянской азбуки - кириллицы - произошло от имени славянского просветителя 9 века Константина (Кирилла) Философа. Существует предположение, что именно он является ее создателем, однако точных данных о происхождении кириллицы нет.

В алфавите кириллицы насчитывается 43 буквы. Из них 24 заимствованы из византийского уставного письма, остальные 19 изобретены заново, но в графическом оформлении уподоблены первым. Не все заимствованные буквы сохранили обозначение того же звука, что и в греческом языке, — некоторые получили новые значения в соответствии с особенностями славянской фонетики.

На Руси кириллица была введена в 10-11 веках в связи с христианизацией. Из славянских народов кириллицу дольше всех сохранили болгары, но в настоящее время их письмо, как и письмо сербов, одинаково с русским, за исключением некоторых знаков, предназначенных для обозначения фонетических особенностей.

И все же остается вопрос: которую из двух азбук создал Константин (Кирилл) Философ? К сожалению, ответить на него окончательно так и не удалось. Существует несколько гипотез, различной степени достоверности. Одни полагают, что Константин создал глаголицу, а кириллица - лишь результат ее позднейшего усовершенствования. Другие считают, что к моменту создания Константином глаголицы кириллица уже существовала. Третьи утверждают, что Константин создал кириллицу, преобразовав глаголицу по образу греческого устава.

А.Е. Супрун предлагает следующий вариант реконструкции возникновения славянской письменности. В докирилло-мефодиевский период славяне не обладали развитой системой письма. В качестве мнемотехнического средства использовались резы, а для передачи отдельных слов, возможно, латинское и греческое письмо без приспособления. Получив задание перевести христианские книги на славянский язык для Моравии, Константин создал глаголицу. Именно она, возможно, несколько усовершенствованная, была применена в Великой Моравии, Паннонии (а оттуда и в Долмации, у хорватов) и была привезена Климентом Охридским в Болгарскую державу. Церковь в ней была сильно связана с византийской и греческой, а потому именно здесь была сделана попытка приблизить славянское письмо к греческому. Буквы, имевшиеся в греческом унициальном письме, были положены в основу новой славянской азбуки - кириллицы. Глаголица и кириллица какое-то время сосуществовали. Затем началась постепенная замена глаголических книг кириллическими, в Болгарии глаголическое письмо забывалось. Однако в Чехии и Далмации, где церковь была ориентирована на Рим, только оно и получило широкое распространение. Кириллица же распространилась в Сербии, а так же стала практически единственным славянским письмом на Руси.

От кириллицы до русского гражданского шрифта

Древнейшую форму кириллицы называют уставом. Отличительной чертой устава является достаточная отчетливость и прямолинейность начертаний. Большая часть букв угловатая, широкого тяжеловесного характера. Исключениями являются узкие округлые буквы с миндалевидными изгибами (О, С, Э, Р и др.), среди других букв они кажутся как бы сжатыми. Для этого письма характерны тонкие нижние удлинения некоторых букв (Р, У, 3). Эти удлинения можно увидеть и в других видах кириллицы. Они выступают в общей картине письма легкими декоративными элементами. Диакритические знаки еще не известны. Буквы устава - крупного размера и стоят отдельно друг от друга. Старый устав не знает промежутков между словами.

Начиная с 13 столетия, развивается второй вид письма — полуустав, который впоследствии вытесняет устав. В связи с возросшей потребностью в книгах появляется как деловое письмо писцов, работавших на заказ и на продажу. Полуустав соединяет цели удобства и скорости письма, проще устава, имеет значительно больше сокращений, чаще бывает наклонным - к началу или к концу строки, лишён каллиграфической строгости. Этот вид письма светлее и округлее, чем устав, буквы мельче, очень много надстрочных знаков, разработана целая система знаков препинания. Буквы более подвижны и размашисты, чем в уставном письме, и со многими нижними и верхними удлинениями. Техника начертания ширококонечным пером, сильно проявлявшаяся при письме уставом, замечается много меньше.

На Руси полуустав появляется в конце 14 века на основе русского устава; подобно ему - это прямой почерк (буквы вертикальные). Сохраняя последнее правописание устава и его начерки, придаёт им чрезвычайно простой и менее чёткий вид, так как размеренные ремесленные нажимы заменяются более свободным движением пера. Полуустав употреблялся в 14-18 веках наряду с другими видами письма, главным образом, со скорописью и вязью.

Писать полууставом было значительно проще. Феодальная раздробленность страны вызвала в отдаленных областях развитие своего языка и своего стиля полуустава. Главное место в рукописях занимают жанры военной повести и летописи, отражавшие наилучшим образом события, пережитые в ту эпоху русским народом. Например, именно полууставом написана Лаврентьевская летопись (1377).

В 15 столетии, при великом князе Московском Иване III, когда закончилось объединение русских земель, Москва превращается не только в политический, но и культурный центр страны. Прежде областная культура Москвы начинает приобретать характер всероссийской. Наряду с увеличивающимися потребностями повседневной жизни возникла необходимость в новом, упрощенном, более удобном стиле письма. Им стала скоропись.

Скоропись примерно соответствует понятию латинского курсива. У древних греков скоропись была в широком употреблении на ранней стадии развития письма, частично имелась она и у юго-западных славян. В России скоропись как самостоятельный вид письма возникла в 15 в. Буквы скорописи, частично связанные меж собой, отличаются от букв других видов письма своим светлым начертанием. Но так как буквы были снабжены множеством всевозможных значков, крючков и прибавок, то читать написанное было довольно трудно.

Хотя в скорописи 15 века, в общем, еще отражается характер полуустава и связующих буквы штрихов мало, но в сравнении с полууставом это письмо более беглое.

Буквы скорописи в значительной мере выполнялись с удлинениями. В начале знаки были составлены главным образом из прямых линий, как это характерно для устава и полуустава. Во второй половине 16 века, а особенно в начале 17 века, основными линиями письма становятся полукруглые штрихи, а в общей картине письма заметны некоторые элементы греческого курсива. Во второй половине 17 века, когда распространилось много разных вариантов письма, и в скорописи наблюдаются характерные для этого времени черты — меньше вязи и больше округлостей. Скоропись того времени постепенно освобождается от элементов греческого курсива и отдаляется от форм полуустава. В позднейшем периоде прямые и кривые линии приобретают равновесие, а буквы становятся более симметричными и округлыми. В то время, когда полуустав преобразуется в гражданское письмо, соответственный путь развития проделывает и скоропись, вследствие чего ее можно в дальнейшем называть гражданской скорописью.

В начале 18 века в связи с укреплением русского национального государства, в условиях, когда церковь была подчинена светской власти, наука и просвещение приобретают особенно большое значение. А развитие этих областей просто немыслимо без развития книгопечатания.

Поскольку в 17 веке печатались книги главным образом церковного содержания, издание книг светского содержания предстояло начинать почти сызнова. Большим событием было издание в 1708 году «Геометрии», которая в рукописном виде уже давно была известна в России.

Создание новых по своему содержанию книг, требовало нового подхода к их изданию. Забота об удобочитаемости книги и простоте ее оформления характерна для всей издательской деятельности первой четверти 18 века.

Одним из самых важных мероприятий была реформа в 1708 году кирилловского печатного полуустава и введение новых изданий гражданского шрифта. Из 650 наименований книг, изданных при Петре I, около 400 были напечатаны вновь введенным гражданским шрифтом.

Процесс возникновения нового печатного шрифта может быть естественным или искусственным. Естественным этот процесс является тогда, когда новый шрифт создается в тот или иной исторический период на основе возникшей новой графики письма. Россия была подготовлена к созданию нового шрифта уже в конце 17 века, но проявил инициативу в этом вопросе Петр I. Из сохранившихся писем Петра известно, что рисунки новых русских букв в январе 1707 года сделал «чертежник и рисовальщик» Куленбах. Из этих писем так же видно, что Куленбах был техничным исполнителем заданий Петра, а предварительные эскизы букв азбуки разрабатывал сам император.

Всего были сделаны оригиналы 32 строчных букв и четырех прописных. Оригиналы остальных прописных литер надо было сделать по эскизам строчных букв. Шрифт в трех размерах был заказан в Амстердаме. Копии рисунков были переданы и мастерам Московского Печатного двора. Однако полученные оттиски не удовлетворили Петра. Технически они были на высоте, но рисунок некоторых букв не соответствовал представлениям царя. Внеся некоторые изменения в начертания букв, Петр вновь заказал преобразованные литеры. В новых вариантах шрифт стал гораздо спокойнее. Благодаря изменениям буквы гражданского шрифта в результате образовывали преимущественно прямоугольные формы.

18 января 1710 года Петр I посетил Печатный двор и одобрил оттиски азбуки. Затем он провел последнюю корректуру: вычеркнул некоторые знаки печатного полуустава и первые варианты знаков нового шрифта, а затем собственноручно на внутренней стороне переплетной крышки написал: «Симы литеры печатать исторические и манифактурныя книги». Однако первоначальные формы букв гражданского шрифта 1708 года применялись вместе с утвержденными Петром до 40-х годов 18 века. На первом листе эталонной азбуки стоит дата окончания реформы: «Дано лета Господня 1710, Генваря в 29 день».

Новая азбука имела несколько названий. Первое время Петр именовал ее амстердамской. Это явно относилось к шрифтам, которые были изготовлены в Амстердаме. Иногда азбука называлась белорусской. Такое название, скорее всего, объясняется тем, что дополнительные рисунки букв получали в 1708 году из Белоруссии. Сами изобретатели гражданского шрифта еще при составлении учебной азбуки в 1708 году решили назвать ее рукописной, поскольку ее первоосновой было гражданское письмо. В итоге азбуки петровского и послепетровского времени выходили под заглавием «Изображение древних и новых писмен славенских печатных и рукописных».

Состав русской азбуки и её графика продолжали изменяться и позже. Алфавит устоялся к середине 18 века и держался в таком виде вплоть до реформ 1917-1918 гг., начертание же букв вполне совпадало с нынешним. По образцу русского гражданского шрифта и с использованием тех же начертаний букв (с необходимыми изменениями) была в 18-19 веках реорганизована письменность и других народов, использовавших кириллицу (сербская, болгарская, румынская).

Памятники старославянского языка

Важнейшими глаголическими памятниками старославянского языка являются «Киевские листки, или Киевский миссал» (10 в.), Зографское, Ариинское и Ассеманиево евангелия, «Сборник Клоца», «Синайская псалтырь» и «Синайский требник» (11 в.)

Ассеманиево евангелие (кодекс) относят к 11 веку. Оно содержит 158 листов. Ассеманиево евангелие является апракосом, т.е. сборником евангельских чтений по христианскому календарю. Назван памятник по имени востоковеда Ассемани. Именно он в 18 в. вывез рукопись из Иерусалима. Ныне она хранится в Ватикане (отсюда - иногда «Ватиканское евангелие»).

На полях рукописи в 12-13 веках и позднее сделаны записи кириллицей. Особенно интересны в фольклорном отношении записи 12-13 веков о «злых днях» каждого месяца.

Мариинское евангелие (кодекс) было создано в 11 веке, предположительно в Македонии. Оно включает в себя 173 листа, 8 из которых утеряны. Название рукопись получила от монастыря св. Богородицы Марии на Афоне, где она хранилась. В 1842 памятник был найден В.Григоровичем. Сейчас он хранится в Государственной библиотеке им. Ленина, Москва.

Мариинское евангелие является памятником старославянского языка сербской редакции. В нем есть некоторые сербские фонетические особенности, внесённые сербским писцом.

Зографское евангелие (кодекс) относят к 11 в. Оно содержит 304 листа, часть из которых отсутствует. Название памятник получил от Зографского монастыря на Афоне, где долго хранился. В 1860 рукопись была подарена Александру ІІ, который передал ее Публичной библиотеке (сейчас - Библиотека им. М. Салтыкова-Щедрина в Петербурге), где она и ныне хранится. В рукописи имеются позднейшие вставки и приписки, сделанные кириллицей.

Синайская псалтырь была создана в 11 веке. Рукопись является древнейшим текстом Псалтыри. Сейчас она хранится в монастыре св. Екатерины на Синайском полуострове, гора Синай (отсюда название). На основании содержания и особенностей языка этот памятник считают связанным с кирилло-мефодиевской эпохой.

Синайский требник или Эвхологий - сборник молитв и служб на все случаи жизни - был обнаружен и хранится в монастыре св. Екатерины на Синае. В большей своей части Синайский требник представляет перевод с греческого языка, - перевод статей, касающихся выполнения различных ритуалов религиозного значения. Некоторые отделы переведены с немецкого и латинского. Исходя из этого, можно сделать вывод, что оригинал переводов был создан в моравско-паннонский период старославянской письменности.

Сборник Клоца относят к 11 веку. Он включает в себя 14 листов, содержащих отрывки из сборника поучений, похвальных слов. 12 листов были найдены В. Копитаром в Триенте в библиотеке графа Клоца, изданы в 1836. Позднее Ф. Миклошев" чем были найдены в музее в Инсбруке и изданы в 1860 ещё 2 листа.

Киевские листки являются самым древним из дошедших до нас глаголических памятников, написанных в 10 в. От текста сохранилось 7 листов. Название связано с Киевской духовной академией, в собрании которой был открыт в 1874 И.Срезневским. Рукопись содержит отрывок католической обедни (мессы отсюда &ndash « Киевский миссал»), что указывает на моравское происхождение текста. Именно по нему обычно даются типовые начертания глаголических букв.

Саввина книга была создана в 11 веке. По сути, рукопись является сборником евангельских чтений. Назван памятник по имени переписчика попа Саввы (2 приписки: « поп Савва писал»). Сейчас Савина книга хранится в Московском главном архиве.

Енинский апостол относят к 11 веку. Рукопись содержит 39 листов и является сборником апостольских чтений. Найден памятник в 1960 при реставрации церкви св. Параскевы, село Енина близ Казанлыка (Болгария). Рукопись является старейшим из сохранившихся славянских списков « Апостола» . Она отражает особенности древнеболгарского языка.

Супрасльская рукопись была создана в 11 веке. Она включает 260 листов, разделенных на 3 части. Рукопись содержит мартовскую минею (книга церковных чтений на все дни марта &ndash жития, легенды, беседы Иоанна Златоуста и т.д.). Памятник был найден в монастыре в Супрасле, около Белостока. Первая часть находится в Любляне, вторая &ndash в Варшаве, третья (16 листов) &ndash принадлежала академику И.Бычкову, сейчас хранится в библиотеке им. М. Салтыкова-Щедрина в Петербурге.

Остромирово евангелие является древнейшим восточнославянским датированным памятником. Он был написан в 1056-1057 дьяконом Григорием (с помощниками) для новгородского посадника Остромира, родственника киевского князя Владимира (на это указывает послесловие). Рукопись включает 294 листа пергаменного текста. Остромирово евангелие является первым памятником старославянского языка русской редакции. Написано оно двумя писцами. Памятник роскошно оформлен, очень хорошо сохранился. Сейчас он находится в библиотеке им. М. Салтыкова-Щедрина в Петербурге.

Заключение

Таким образом, история славянской письменности является крайне насыщенной и самобытной. Безусловно, это наложило свой отпечаток на дальнейшее развитие всех славянских языков. И хотя за время своего существования славянской графике довелось пережить массу изменений и влияний, далеко не все из которых носили позитивный характер, все же ей удалось до наших дней сохранить свою неповторимость и своеобразие.

* « Житие Константина », глава 14

История возникновения славянской письменности

24 мая по всей России отмечается День славянской письменности и культуры. Он считается днём памяти первоучителей славянских народов – святых Кирилла и Мефодия. Создание славянской письменности относится к 9 веку и приписывается византийским монахам-учёным Кириллу и Мефодию.

Братья родились в македонском городе Солуни, расположенном на территории провинции, входившей в состав Византийской империи. Родились они в семье военачальника, а мать-гречанка, постаралась им дать разносторонние знания. Мефодий – это монашеское имя, мирское до нас не дошло – был старшим сыном. Он, как и отец, выбрал путь военного и отправился на службу в одну из славянских областей. Его брат Константин (в монашестве принявший имя Кирилл) родился в 827 году, примерно на 7-10 лет позже Мефодия. Кирилл уже в детстве горячо полюбил науку, поражал своих учителей блестящими способностями. Он «успевал в науках больше всех учеников благодаря памяти и высокому умению, так что все дивились».

В 14 лет родители послали его в Константинополь. Там в короткий срок он изучил грамматику и геометрию, диалектику и арифметику, астрономию и музыку, а также «Гомера и все прочие эллинские художества». Кирилл хорошо владел славянским, греческим, еврейским, латинским и арабским языками. Начитанность Кирилла, исключительно высокое по тем временам образование, широкое знакомство с античной культурой, энциклопедические знания – всё это помогло ему успешно вести просветительскую деятельность среди славян. Кирилл, отказавшись от предложенной ему высокой административной должности, занял скромное место библиотекаря в Патриаршей библиотеке, получив возможность пользоваться её сокровищами. Также он преподавал философию в университете, за что и получил прозвание «Философ».

Возвратившись в Византию, Кирилл отправился искать покоя. На побережье Мраморного моря, на горе Олимп после долгих лет разлуки братья встретились в монастыре, где и Мефодий скрывался от мирской суеты. Сошлись, чтобы открыть новую страницу истории.

В 863 году в Константинополь прибыли послы из Моравии. Моравией называлось одно из западнославянских государств 9-10 веков, которое находилось на территории нынешней Чехии. Столицей Моравии был город Велеград, учёные до сих пор не установили его точное местоположение. Послы попросили прислать в свою страну проповедников, чтобы рассказать населению о христианстве. Император решил отправить в Моравию Кирилла и Мефодия. Кирилл, прежде чем отправиться в путь, спросил, имеют ли моравы азбуку для своего языка. «Ибо просвещение народа без письмен его языка, подобно попыткам писать на воде», - объяснил Кирилл. Ответ на заданный вопрос был отрицательным. Азбуки у моравов не оказалось. Тогда братья начали работу. В их распоряжении были не годы, а месяцы. В короткий срок была создана азбука для языка моравов. Она была названа в честь одного из её создателей – Кирилла. Это кириллица.

О происхождении кириллицы существует ряд гипотез. Большинство учёных считают, что Кирилл создал и кириллицу, и глаголицу. Эти системы записи существовали параллельно и при этом резко отличались по форме букв.

Кириллица была составлена по довольно простому принципу. Сначала в неё были включены все греческие буквы, которые у славян и греков обозначали одинаковые звуки, потом были добавлены новые знаки – для звуков, не имевших аналогов в греческом языке. Каждая буква имела своё название: «аз», «буки», «веди», «глаголь», «добро» и так далее. Кроме того, буквами можно было обозначать и числа: буква «аз» обозначала 1, «веди» -2, «глаголь» - 3. Всего в кириллице было 43 буквы.

При помощи славянской азбуки Кирилл и Мефодий очень быстро перевели основные богослужебные книги с греческого на славянский: это избранные чтения из Евангелия, апостольские собрания, псалтырь и другие. Первыми словами, написанными при помощи славянской азбуки, были начальные строки из Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Успешная миссия Кирилла и Мефодия вызвала резкое недовольство византийского духовенства, которое пыталось опорочить славянских просветителей. Их даже обвинили в ереси. Чтобы защититься братья едут в Рим и добиваются успеха: им разрешают начатое дело.

Длительное и долгое путешествие в Рим. Напряжённая борьба с врагами славянской письменности подорвали здоровье Кирилла. Он тяжело заболел. Умирающий, он взял слово с Мефодия продолжать просвещение славян.

На Мефодия обрушились нескончаемые невзгоды, его преследовали, подвергали суду, сажали в тюрьму, но ни физические страдания, ни моральные унижения не сломили его воли, не изменили его цели – служения делу славянского просвещения. Вскоре после смерти Мефодия папа римский Стефан 5 запрещает под страхом церковного отлучения славянское богослужение в Моравии. Ближайших учёных Кирилла и Мефодия арестовывают и после истязаний изгоняют. Трое ииз них – Климент, Наум и Ангеларий – нашли благосклонный приём в Болгарии. Здесь они по-прежнему переводили с греческого на славянский, составляли различные сборники, прививали населению грамотность.

Уничтожить дело православных просветителей не удалось. Огонь, зажжённый ими, не погас. Их азбука начала своё шествие по странам. Из Болгарии кириллица попала в Киевскую Русь.

Без изменения кириллица просуществовала в русском языке практически до Петра 1, при котором были внесены изменения в начертание некоторых букв. Он убрал устаревшие буквы: «юс большой», «юс малый», «омега» и «ук». Они существовали в алфавите только по традиции, а на деле без них прекрасно можно было обойтись. Пётр 1 вычеркнул их из гражданской азбуки – то есть из набора букв, предназначенного для светской печати. В 1918 году из русского алфавита «ушли» ещё несколько устаревших букв: «ять», «фита», «ижица», «ер» и «ерь».

За тысячу лет из нашего алфавита исчезло много букв, а появилось всего две: «й» и «ё». Их придумал в 18 веке русский писатель и историк Н.М.Карамзин.

Кем были бы мы без письменности? Неучами, невеждами, да и просто – людьми без памяти. Трудно даже представить себе, каким было бы человечество, не имеющее азбуки.

Ведь без письменности мы не могли бы передавать информацию, делиться опытом с потомками, и каждому поколению заново пришлось бы изобретать велосипед, открывать Америку, сочинять «Фауста»…

Более 1000 лет назад славянские книжники братья Кирилл и Мефодий стали авторами первого славянского алфавита. В наше время десятая часть всех существующих языков (а это 70 языков) имеют письменность на основе кириллицы.

Каждой весной, 24 мая, приходит на русскую землю праздник – юный и древний – День славянской письменности.

  • 1. Аксенова Е.П. Из истории советской славистики в 1930-е годы //Советское славяноведение, - 1991. -№5. - С. 83-93.
  • 2. Аникин А.Е. Анализ омонимов в славянской этимологии и балтийские соответствия славянской лексики. // Славяноведение. - 1994. -№2. -С. 81-93.
  • 3. Баранкова Г.С. От черноризца Храбра к Стефану Пермскому: (Из истории славянской письменности) // Русская речь. - 1998. -№4. - С. 65-69.
  • 4. Беллев Д.Д. Славянские задненебные поле падения редуцированных гласных // Вопросы языкознания. - 1993. - №6 - С. 64-77.
  • 5. Бернштейн С.Б. Константин - философ и Мефодий: Начальные главы из истории славянской письменности. // С.Б.Бернштейн. - М.: Изд-во МГУ, 1984. - 166с.
  • 6. Бирилло А. Из глубины веков: (К изучению слав. - угрофин. яз. контактов) //Неман. - 1987. - №8. - С. 171-173.
  • 7. Бобрик М.А. Вопрос о первоязыке в славянской письменной традиции (постановка проблемы) //Вестн. Моск. ун-та. Сер.9, Филология. - 1988. - №6. - С. 32-38.
  • 8. Верещагин Е.М. Терминотворчество Кирилла и Мефодия // Вопр. языкозн. - 1988. - №2. - С. 91-100.
  • 9. Власов В.Г. Славянская азбука и славянские просветители: (Кирилл и Мефодий). - М.: Знание, 1989. - 61, (3) с.; 20 см. - (Новое в жизни, науке, технике. Научн. атеизм; 6/1989).
  • 10. Георгиев Э. Второе тысячелетие Кирилла и Мефодия. Техника - молодежи, 1988, №3,с. 8-9.
  • 11. Дегтярев В.И. Плюрализация имен собирательных в истории славянских языков. //Вопр. языкозн. - 1989. - №5. С. 59-73.
  • 12. Ефимова В.С. Лексика со значением речи в старославянском языке. //Славяноведение. - 1997. - №5. - С. 22-34.
  • 13. Ефимов В.С. О некоторых проблемах морфемного членения в старославянском языке. // Славяноведение. - 1999. - №5. - С. 67-78.
  • 14. Иванов В.В. Средневековая интерография и славянские лит-ные языки. //Этнические процессы в Центральной и Юго-Восточной Европе. - М., 1988. - С.116-139.
  • 15. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. / Отв. ред. Л.П. Жуковская; АНСССР. - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Наука, 1988. - 189, с.; ил. 20 см. - (науч. - попул. лит. Литературоведение и языкознание).
  • 16. Карсктий Е.Ф. Славянская кирилловская палеография / [Предисл. В.И. Борковского]. - М.: Наука, 1979. - XXI, 494с., ил., 1л портр.; 27 см.
  • 17. Киклевич А.К. Славянские отриц. Местоимения как граммат. класс. //Сов. славянов. - 1991. - №5. - С. 69-76.
  • 18. Крашенинникова О.А. Рукописные Октоихи XIII-XIV веков и проблема ранних славянских переводов гимнографических текстов //Филол. науки. - 1993. - №4. - С. 3-10.
  • 19. Креумер А. Сравнительная история славянских литературных языков: вопросы методологии // Вестн. Моск. ун-та. - Сер. 9. Филология. - 1998. - №3. - С. 48-59.
  • 20. Лавров А. «Свет разумения книжного»: В 863 году братья Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку. // Библиотека. - 1993. - №10. - С. 60-61, 3-я с. обл.
  • 21. Молошная Т.Н. Аналитические формы косвенных наклонений в славянских языках. // Сов. славяноведение. - 1991. - №4. - С. 76-87.
  • 22. Николаев С.Л. К истории племенного диалекта кривичей. // Сов. славяноведение. - 1990. - №4. - С. 54-63.
  • 23. От АЗА до ИЖИЦЫ: [книга-справочник /авт. - сост. Л.А.Глинкина]. - Оренбург: книжное изд-во. 2000. - 94. с.
  • 24. Поповска-Таборска Х. Хронология общеславянских фонетических изменений в контексте ранней истории славян: [ Ст. из Польши ] //Сов. славяноведение. - 1990. - №1. - С. 70-73.
  • 25. Рогов А.И. Кирилло-мефодиевские традиции у западных славян в эпоху средневековья (до конца 14 века) // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. - М., 1991. - С. 174-187.
  • 26. Саблина Н.П. Церковнославянский язык в 20 веке // Москва. - 1994. - №9. - С. 198-199.
  • 27. Сказания о начале славянской письменности. / [АН СССР, Ин-т славяноведения и балканистики; Отв. ред. В.Д. Королюк: Вступит. Статья, с. 5-69, пер. и коммент. Б.Н.Флори]. - М.: Наука, 1981. - 198с.;21 см. - (Памятники средневековой истории народов Центр. и Вост. Европы)
  • 28. Собинникова В.И. , Чижик-Полейко А.И. Из истории письменности и литературного языка славян. - Воронеж, Изд-во Воронежского ун-та, 1975.
  • 29. Стемковская Ю.Е. Конференция по проблеме истории славянского литературного языка: [ Международная конференция «Историко-культурные и социолингвистические аспекты изучения славянского литературного языка эпохи национального возрождения (конец 18 - вторая половина 19 века)», Москва, нояб. 1993 ] // Славяноведение. - М., 1994. - №5. - С. 125-127.
  • 30. Степанов Ю.С. Несколько гипотез об именах букв славянских алфавитов в связи с историей культуры. // Вопросы языкознания. - 1991. - №3. - С. 23-45.
  • 31. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. - М.: Наука, 1988. - 237с. Рец.: Алексеев А.А. // Вопросы языкознания. - 1989. - №4. - С. 149-155.
  • 32. Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян: [Сб. ст.] /АН СССР, Ин-т русского языка; [Отв. ред. В.П. Вомперский]. - М.: Наука, 1991. - 219,с.: ил., 22см.
  • 33. Трубачев О.Н. В поисках единства: [К 1000-летию славянской письменности и культуры] // Русская речь. - 1992. - №4. - С. 72-88.
  • 34. Трубачев О.Н. В поисках единства: [К 1000-летию славянской письменности и культуры] // Русская речь. - 1992. - №6. - С. 51-61.
  • 35. Трубачев О.Н. В поисках единства: [О возникновении славянской письменности] // Русская речь. - 1990. - №2. - С. 97-108.
  • 36. Трубачев О.Н. Мысли о дохристианской религии славян в свете славянского языкознания. // Вопросы языкознания. - 1994. - №6. - С. 3-15.
  • 37. Трубачев О.Н. Языкознание и этногенез славян. Древние славяне по данным этнологии и ономастики. // Вопросы языкознания, 1992, №4, С. 10-26; №5, С. 3-17.
  • 38. Трубецкой Н.С. Общеславянский [языковой] элемент в русской культуре / Публ. и предисл. Н.И. Толстого // Вопросы языкознания. - 1990. - №2. - С. 122-138; №3. - С. 114-134.
  • 39. Трубецкой Н.С. Опыт праистории славянских языков: Из писем к Р.О. Якобсону и Н.Н. Дурново // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. - 1993. - №3. - С. 65-79.
  • 40. Турилов А.А. Гипотеза о происхождении майской и августовской памятей Кирилла и Мефодия // Славяноведение. - 2000. - №2. - С. 18-28.
  • 41. Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры: истоки древнерусской книжности. - М.: МГУ, 1994. - 184с.
  • 42. Шницер Я. Славянская письменность // Соотечественники: русская культура вне границ. Информационный сборник. - М., 1999. - 88с.
  • 43. Шустер Ш.Х. К вопросу о так называемых праславянских архаизмах в древненовгородском диалекте русского языка. // Вопросы языкознания. - 1998. - №6. - С. 3-10.
  • 44. Янковская Н.Б. «Оазис Тадмор». К разработке истории письменности // Вестник древней истории. - 2000. - №2. - С. 284-289.