Образ людмилы из поэмы "руслан и людмила". Характеристика Людмилы из поэмы «Руслан и Людмила» А.С

Сагит Фаизов

«У Лукоморья дуб зеленый,
Златая цепь, на дубе Том».
А. С. Пушкин.

Свою первую поэму Пушкин начал писать, когда ему было всего восемнадцать лет, но уже тогда он знал приемы вербально-числовой энигматики, и благодаря им он создал в поэме второй и третий тексты - о взаимоотношениях литературных стилей и жанров, о лаборатории художника, в котором он вправе и должен творить параллельную вселенную, границы и эйдосы которой рождаются в его воображении (второй текст) , о Декларации независимости США и свободе как главном условии самореализации человека. Все персонажи открытого текста, за исключением великого князя Владимира, в скрытом тексте являются либо аллегориями, либо символическими фигурами, связанными с литературной стилевой типологией и, в одном случае, с персоной самого Пушкина (в типологическом дискурсе – с пасторальной литературой), либо воплощениями политических деятелей (в образе Людмилы совмещены аллегорическая функция и функция художественной репрезентации политического деятеля).

Очевидно, что все четыре витязя, отправившихся на поиски Людмилы, наделены именами внерусского происхождения. Менее очевидно, что у всех имен есть англо-немецкие корни (у Руслана – вдобавок к тюркскому генезису). Ратмир – псевдохазарское имя, происходящее от немецкого словосочетания «rate(n) mir» («посоветуй(те) мне» и «отгадайте мне»). Фарлаф – происходит от сочетания двух немецких глаголов: «fahren» («ехать») и «fallen» «падать» (ключевой формант «fal(l)» дан в виде ретроинскрипции). Есть вероятность того, что формант «Фар» должен прочитываться также как персидское слово «фарр» («божественная благодать, осеняющая падишахов»). Рогдай – русское написание, с сохранением графических соответствий, но без второго «g», английской лексемы «roggday» («лохмотья», «клочья»). Наличие английской семантики в имени подтверждается в эпизоде схватки Руслана и Рогдая, когда «уже мечи раздроблены, кольчуги кровию покрыты, щиты трещат, в куски разбиты»». Имя Руслан при чтении в немецком дискурсе требует буквы «д» в конце имени, и Пушкин указывает на это обстоятельство: в названии поэмы стоящие после имени Руслан слова «и Людмила» наделены конечным числовым значением, равным 4 («и» равно 8, «Людмила» - 5) . Так имя «Руслан» преобразуется в «Rusland» (cовременное написание «Russland») – «Русь» или «Россия». В тюркском дискурсе имя Руслан происходит от «арслан» («лев»). Пушкин не сочинял имен Ратмира, Фарлафа и Рогдая, эти персонажи в разное время кратко упоминаются в текстах исторического характера , он их выбрал и «назначил» на ролевые функции, связанные со смыслами, заложенными в них ранними авторами. Имя Руслан изначально, в пределах русской литературы, в искаженном виде принадлежало Еруслану Лазаревичу, герою одноименной сказки; дальний предшественник Руслана – богатырь Рустам из поэмы «Шах-наме» Фирдоуси.

Смыслы имен витязей.

«Наделив» хазарского хана именами «посоветуй(те) мне» и «разгадайте мне», Пушкин в нем обозначает самого себя, советующегося с самим собой и предлагающего читателям разгадать его загадки. Ратмир – его двойник, его второе и идеальное «я». После встречи Руслана с этим персонажем, мирно живущим с пастушкой в сельской глуши, поэт восклицает: «Зачем судьбой не суждено | Моей непостоянной лире | Геройство воспевать одно | И с ним (незнаемые в мире) | Любовь и дружбу старых лет? | Печальной истины поэт, | Зачем я должен для потомства | Порок и злобу обнажать | И тайны козни вероломства | В правдивых песнях обличать?» Пастушка и второе «я» поэта пребывают в пределах пасторально-буколического пространства, не потерявшего своей притягательности ни как описание, ни как реальность.
Едущий, бегущий и падающий в ров хвастун и убийца Фарлаф толст и силен – и сходен с героями богатырского эпоса. Пушкин считает нужным внести долю здорового скепсиса в оценку степени героизации персонажей былин и сказаний о богатырях (в действительном существовании одноименных прототипов своих витязей поэт, видимо, сомневается). Фарлаф родственник Людмилы (см. об этом ниже). Если в имя Фарлафа включен смысл «отмеченный божественной благодатью», то образ Фарлафа имеет сатирическую функциональность, направленную против монархии (великий князь Владимир обещал пол-царства тому витязю, который спасет его дочь).
Убитый Русланом мрачный Рогдай со своими «лохмотьями» символизирует уходящих в прошлое романтических героев и романтический стиль в литературе («лохмотья» и «ужасный взгляд» у него разбойничьи).
Russland-Руслан призван символизировать развитие профессиональной русской литературы, формирование ее стилей под влиянием европейской и, в частности, немецкой. Победа Руслана над Рогдаем символизирует веру Пушкина в самодостаточность русской литературы нового, XIX в., двигателем которой он видит, среди прочих, и самого себя.

Имена Людмилы, Наины, Черномора и Финна.

Людмила – муза новой русской литературы. Она красавица, но в остальном такая же, как все женщины – с их извинительными слабостями. В скрытом тексте ироническое отношение поэта к ней выражено сильнее, чем в открытом: немецкий глагол «fallen, присутствующий в имени похитившего ее Фарлафа, помимо смысла «падать» имеет смысл «нравиться»; соответственно, «милая» девушка в немецком языке может «упасть». Эта особенность пушкинской Людмилы подмечена Сергеем Довлатовым, один из персонажей которого в «Филиале» восклицает: «Урки, бог не фрайер, п а д а й в долю! Лично я подписываюсь на эту марци ф а л ь!» (о Таське). Уходы Людмилы в сон объясняются тем, что вторая ипостась Черномора – греческий бог Морфей (см. об этом ниже). У Людмилы же есть очевидная проекция из реальной истории. Это английская королева Елизавета I, правившая в 1558-1603 гг. Пушкин об этом: «Уж бледный критик, ей в услугу, | Вопрос мне сделал роковой: | Зачем Русланову подругу, | Как бы на смех ее супругу, | Зову и девой и княжной?» Девой Пушкин называет Людмилу не только в силу неясности интимного свойства, о чем он пишет в открытом тексте. «Королева Дева», или «The Virgin Queen» - неофициальный титул Елизаветы I, которая никогда не была замужем, но у которой в первом списке женихов числились четыре кандидатуры. Эта проекция, видимо, является подчиненной другой, более важной проекции поэмы – Декларации независимости США и ее автора Томаса Джефферсона (см. ниже), происходившего из штата Виргиния.

Имя Наины в переводе с древнееврейского означает «невинная». Смысл и само звучание имени находятся в коррелятивной связи со смыслом «наивная». «Невинная» и «наивная» возлюбленная Финна, отличающаяся наибольшей мстительностью и глупостью среди всех неприятелей Руслана, символизирует литературную критику, и ей – в репрезентации юного Пушкина – враждебна мудрость.

Черномор, с которым Наина пытается наладить союзные отношения, по существу, относится к ней отстраненно. Что логично, поскольку он в скрытом тексте в одном из двух своих референтных замещений олицетворяет и символизирует сказку, которая ни в какой критике не нуждается вследствие своей древности и этико-нормативной природы. Аллегоричность Черномора совмещена с функцией «настоящего» сказочного злодея, роль которого ему плохо удается: он робеет перед Людмилой, неумело сражается с Русланом и в конечном итоге превращается в придворного шута или, скорее, в бахаря (рассказчика сказок при княжеском или царском дворе). К востоку он имеет не большее отношение, чем Руслан, которого иллюстраторы поэмы изображают непременно славянином, а Черномора – мусульманского или тюрко-персидского вида старцем*. Очевидна близость Черномора к самому автору сказки: именно ему Пушкин доверяет устроить в Заполярье просторный тропический сад, что иллюстрирует неограниченные возможности творческого воображения художника. (Серебряная дверь из терема Людмилы в этот сад – предшественник дверей «Театра только для сумасшедших» Г. Гессе, бального зала Воланда, придуманного М. Булгаковым.) Витязям Черномор в скрытом тексте не противостоит: конечное числовое значение его имени равно 3, тот же показатель у всех четырех «жениховских» имен (при этом у Фарлафа, Руслана и Рогдая у каждого по 7, у Ратмира – 9 , то же значение у фамилии «Пушкин»).
Вторая заместительная функция и проекция Черномора – греческий бог сновидений Морфей, с которым Черномор может быть целиком отождествлен, поскольку Морфей обладал способностью принимать облик любого человека (в поэме Черномор принял облик Руслана и так обманул Людмилу, но этот акт, вполне вероятно, не что иное как переход Морфея из одного образа в другой); формант «мор» в имени «злого» волшебника – маркер родства Черномора и Морфея . То обстоятельство, что Фарлаф, Руслан и Рогдай совокупным числовым значением своих имен равны Черномору, подсказывает их происхождение из сознания Черномора-Морфея (в известном эпизоде Черномор сражается со своим фантомом и проигрывает ему). Не мотивированные в открытом тексте столкновения Рогдая и Фарлафа, Рогдая и Руслана (витязи могли устроить поединки-дуэли до того, как разъехаться) и неузнавание Фарлафом и Рогдаем друг друга – из «жанра» сновидений, где алогичность господствует над логикой, действия персонажей непоследовательны, сами персонажи претерпевают ничем не ограниченные трансформации. Но «жанр» сновидений – производное творческой лаборатории Черномора-Морфея, в которую заглянул ученик двух мастеров – Пушкин. Неспособность Черномора к лишению девственности Людмилы – качество, перешедшее к нему от Морфея. Упоминавшаяся выше дверь – напоминание о двойной двери дворца греческого бога, одна створка которой, из слоновой кости, ведет в мир ложных снов, другая, из роговой кости, – в мир снов правдивых; подчеркнутый мотив рога в поэме – знак правдивости снов, о которых рассказывает автор-подмастерье. Мать Морфея – Нюкта, богиня ночи, поэтому царство Черномора находится на Полночной стороне. Ситуация, когда Руслан будит спящую в степи голову, подсказывает, что голова находилась и продолжает оставаться в пределах чар Черномора-Морфея.
Финн, покровитель Руслана и искатель благосклонности Наины в прошлом, - аллегория литературы как таковой. Когда он, будучи, пастухом, влюбляется в полную очарования Наину, литература переживает свой пасторально-буколический период ; когда он уходит воевать и разбойничать, она вступает в свою героико-романтическую стадию; когда он уходит к старцам и изучает тайное знание и колдовство, литература осваивает формы религиозно-философской драмы (Гете). Имя его происходит либо от «fine arts» («изящные искусства»), либо от «fine literature» («художественная литература») . Когда он сам о себе говорит, что он «природный финн», - то пушкинский каламбур. История его взаимоотношений с Наиной – контурная история взаимоотношений литературы и критики. Отвержение старым Финном старой, но воссексуалившейся Наины – символизация образцового равнодушия «олимпийца» Гете к критике. У последнего свидания Финна и Наины есть конкретная историческая основа и проекция – встреча Гете с Шарлоттой Кестнер, прототипом возлюбленной юного Вертера, которую любил будущий великий поэт; встреча состоялась в 1816 г., между событиями, описанными в романе, и встречей прошло 45 лет (Финн и Наина не виделись сорок лет).

Декларация независимости.

Подразумеваемое чтение первых двух строк поэмы: «У Лукоморья дуб зеленый, | Златая цепь, на дубе Том». Том, сидящий на дубе, он же «кот ученый» - Томас Джефферсон, ведущий автор Декларации независимости Соединенных Штатов Америки, президент США в 1801-1809 гг. (третий) . Основная проекция «дуба зеленого» - Декларация независимости: в буквах «д» и «у» («б» - второстепенная буква, поскольку не имеет числового значения) отразились слова «Unanimous Declaration» («Единодушная Декларация») из первоначального названия документа, первая буква следующего слова, возможно, подразумевает первую букву лексемы «States» названия декларации (графема «S» присутствовала в старом русском алфавите и называлась «зело»). Вторая проекция дуба – зеленая двухдолларовая купюра с портретом Т. Джефферсона: конечное числовое значение строки с дубом равно 2; собственно, и название произведения имеет то же конечное числовое значение. «Кот ученый»: Т. Джефферсон был широко образованным человеком. «Песнь заводит»: Джефферсон имел, помимо юридического, музыкальное образование и играл на скрипке. «Сказку говорит»: о многочисленных речах Джефферсона, выступавшего, в частности, за отмену рабства.

Сноски и примечания.

*Возможно, выбор художников подчинен образу дива в одном из эпизодов «Шах-наме»:
«Тут колдуна схватил Рустам могучий
За бороду и вытащил из тучи».

1. Я имею ввиду эйдосы, аналогичные эйдосам Платона, двухмерный субъектный состав или двухмерная совокупная субъектная структурность обозреваемого человеком мира.
2. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
3. Фарлаф и Рогдай (с именем Рагдай) упомянуты в «летописях», Ратмир – в житии Александра Невского.
4. Девятка Ратмира, по существу, не участвует в формировании совокупной тройки – в силу той особенности числа 9, что прибавление его к любому числу не меняет конечного значения числа; например, 3 и 9 вместе составят 12, но конечное значение 12 равно 3.
5. Морфей (др.-греч. «Морфеус» - «формирователь», «тот, кто формирует [сны]»). См. о нем в ст-е «Морфей» Википедии.
6. Думаю, что припоминанию античной составляющей пасторально-буколического стиля посвящены в поэме целых два мотива. Убегая от Рогдая, Фарлаф бросает, в сторону, копье; перед боем с головой Руслан из всего множества оружия, валявшегося на месте давней битвы, выбирает копье, хотя меча у него тоже нет. В этих эпизодах автор подчеркивает особое значение копья в числе оружейных атрибутов своих героев. Вероятно, он актуализирует смысл «длинный», отличающий копье от других видов оружия. Той же цели служит и длинная борода Черномора. Конечная цель перечисленных актуализаций – напоминание о греческом писателе Лонге начала I тыс. н. э., авторе бессмертного буколического романа «Дафнис и Хлоя» («long» в ряде языков «длинный»).
7. В XX в. точно также использовал словосочетание «финский нож» М. Булгаков (вероятное использование: Г. Гессе и С. Довлатов). См. об этом: Сагит Фаизов «Степной волк» Г. Гессе и главный роман М. Булгакова: вероятность неслучайного родства // http://sagitfaizov.livejournal.com/85724.html; Он же Из Довлатова. Филиал: Лемкус и другие // http://sagitfaizov.livejournal.com/114443.html; см. также на сайт
8. Cм. о нем: https://ru.wikipedia.org/wiki/Джефферсон,_Томас

Иллюстрация-заставка:коллаж Сагита Фаизова «На дубе Том» с использованием снимка дуба в Пушкиногорье и сувенирного портрета Томаса Джефферсона.
Источник копирования снимка дуба:

Источник копирования портрета Т. Дж.:

User: Daderot
Снимок находится в общественном достоянии.

Курсовая работа



«Изучение поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» в средней школе



1. Введение

История создания поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила»

Идея произведения и жанровое своеобразие

Сказочные герои в поэме

1 Образ Руслана

2 Образ Финна

3 Образ Черномора

4 Образ Наины

5 Образы Фарлафа, Рогдая и Ратмира

Языковые особенности повествования

Место произведения в истории русской и мировой культуры

Выводы по курсовой работе

Библиография


1. Введение


А.С.Пушкин (1799-1837) величайший русский поэт и писатель, родоначальник новой русской литературы, создатель русского литературного языка. Пушкин автор многочисленных произведений ставших классикой русской и мировой литературы. Один из самых известных русских писателей и поэтов в России и за рубежом. Многообразие разработанных жанров и стилей, лёгкость, изящество и точность стиха, рельефность и сила характеров (в крупных формах), "просвещённый гуманизм", универсальность поэтического мышления и самой личности Пушкина предопределили его первостепенное значение в русской словесности; Пушкин поднял её на уровень мировой.

Вольнолюбивые настроения молодого поэта не остаются без внимания властей, и под видом служебной необходимости, Пушкина отправляют на юг. Во время пребывания на Кавказе и в Крыму Пушкин пишет «Бахчисарайский фонтан», «Братья-разбойники». В 1820 г. увидела свет его поэма «Руслан и Людмила».

Поэма «Руслан и Людмила» имела и до сих пор имеет огромный успех у читателей. Как появилась поэма? Почему ее так полюбили? Это я хотела бы раскрыть в своей работе, а также как изучается поэма в школе.


2. История создания поэмы А.С.Пушкина «Руслан и Людмила»


Поэма - крупное стихотворное произведение с повествовательным или лирическим сюжетом. Известно много жанровых разновидностей поэм: героическая, дидактическая, сатирическая, историческая, лирико-драматическая и др. К одному виду таких поэм относится и известная поэма А.С.Пушкина «Руслан и Людмила».

Благодаря своей няне, Арине Родионовне, великий русский поэт Александр Сергеевич Пушкин навсегда полюбил народные сказки. Они стали материалом и для его собственных сказок-поэм.

Одна из самых известных - «Руслан и Людмила», в которой князь Руслан отправляется в дальний путь, чтобы отыскать свою жену Людмилу, похищенную злым колдуном Черномором. Преодолев много препятствий, Руслан освобождает любимую. Поэма заканчивается торжеством Добра над Злом.

А начинается она знаменитым вступлением «У лукоморья дуб зеленый…» Это картина различных сказочных мотивов и образов, дающая ключ к пониманию жанра произведения.

Когда читаешь эти поэтические строки, вспоминаются русские народные сказки -«Царевна-лягушка», «Марья-царевна», «Баба-яга», «Сказка об Иване-царевиче, жар-птице и сером волке», «Кощей Бессмертный»…

«Руслан и Людмила» - оригинальное произведение, в котором черты волшебной сказки соединяются с признаками романтической поэмы. 2

Сюжет поэмы - сказочный, в нем все дышит молодостью и здоровьем, печальное - не печально, а страшное - не страшно, потому что печаль легко превращается в радость, а страшное становится смешным. Торжество правды над коварством, злобой и насилием - вот суть поэмы. А.С.Пушкин работал над своей поэмой 3 года. Он начал ее писать до окончания Царскосельского лицея в 1817 г. и закончил в марте 1820 г.

Поэма «Руслан и Людмила» написана в 1818-1820, после выхода поэта из Лицея; Пушкин иногда указывал, что начал писать поэму ещё в Лицее, но, по-видимому, к этому времени относятся лишь самые общие замыслы. Ведь после выхода из Лицея, ведя в Петербурге жизнь «самую рассеянную», Пушкин работал над поэмой в основном во время болезней. Поэма начала печататься в «Сыне отечества» весной 1820 г. в отрывках, первое отдельное издание вышло в мае того же года (как раз в дни ссылки Пушкина на юг) и вызвало возмущённые отклики многих критиков, усмотревших в ней «безнравственность» и «неприличия» (А. Ф. Воейков, начавший было журнальную публикацию нейтрально-доброжелательного разбора поэмы, в последней части отзыва под влиянием И. И. Дмитриева раскритиковал её). Особую позицию занял П. А. Катенин, упрекавший Пушкина, наоборот, в недостаточной народности и излишнем «приглаживании» русских сказок в духе французских салонных повестей. Значительная часть читающей публики приняла поэму восторженно, с её появления началась всероссийская слава Пушкина.

Эпилог («Так, мира житель равнодушный…») написан Пушкиным позже, во время ссылки на Кавказ. В 1828 Пушкин подготовил второе издание поэмы, добавил эпилог и вновь написанный знаменитый так называемый «пролог» - формально часть Песни первой («У лукоморья дуб зелёный…»), усиливший условно-фольклорную окраску текста, а также сократил многие эротические эпизоды и лирические отступления. В качестве предисловия Пушкин перепечатал некоторые критические отзывы на издание 1820 г., ставшие в новой литературной обстановке уже откровенно смешными. В 1830 году, вновь отводя в «Опровержении на критики» старые обвинения в безнравственности, поэт подчеркнул, что теперь в поэме его не устраивает, наоборот, отсутствие подлинного чувства: «Никто не заметил даже, что она холодна».

Пушкин ставил задачей создать «богатырскую» сказочную поэму в духе известного ему по французским переводам «Неистового Роланда» Ариосто (критики называли этот жанр «романтическим», что не следует путать с романтизмом в современном понимании). Он вдохновлялся также Вольтером («Орлеанская девственница», «Что нравится дамам») и русскими литературными сказками (такими, как лубочная повесть о Еруслане Лазаревиче, «Бахарияна» Хераскова, «Илья Муромец» Карамзина или особенно «Альоша Попович» Николая Радищева). Непосредственным стимулом к началу работы над поэмой стал выход в феврале 1818 года первых томов карамзинской «Истории государства Российского», откуда заимствованы многие подробности и имена всех трёх соперников Руслана (Рогдай, Ратмир и Фарлаф).

Поэма написана астрофическим четырехстопным ямбом, который стал, начиная с «Руслана и Людмилы», решительно господствующей формой романтической поэмы.

Поэма содержит элементы пародии по отношению к балладе Жуковского «Двенадцать спящих дев». Пушкин последовательно иронически снижает возвышенные образы Жуковского, насыщает сюжет шуточными эротическими элементами, гротескной фантастикой (эпизод с Головой), употребляет «простонародную» лексику («удавлю», «чихнула»). Пушкинское «пародирование» Жуковского изначально не имеет негативного оттенка и носит скорее дружеский характер; известно, что Жуковский «сердечно радовался» пушкинской шутке, а после выхода поэмы подарил Пушкину свой портрет с надписью «Победителю-ученику от побеждённого учителя». Впоследствии, в начале 1830-х годов, зрелый Пушкин, склонный критически переоценивать свои юношеские опыты, сокрушался, что пародировал «Двенадцать спящих дев» «в угоду черни».

3. Общая идея произведения и жанровое своеобразие


Известно много жанровых разновидностей поэм: героическая, дидактическая, сатирическая, историческая, лирико-драматическая и др.

Существует много различных мнений критиков насчет жанровой принадлежности «Руслана и Людмилы». Критик Е. А. Маймин писал, что «по своему жанру «Руслан и Людмила» - шуточная и ироническая поэма-сказка». «В литературе о Пушкине, - считает Б. Бурсов, - достаточно выяснен вопрос о том, что в «Руслане и Людмиле», по своему жанру близкой одновременно и сказке, и исторической поэме, явно преобладает исторический интерес над сказочным…».

На мой взгляд, «Руслан и Людмила» - это разножанровое произведение.

Сюжет поэмы - сказочный, в нем все дышит молодостью и здоровьем, печальное - не печально, а страшное - не страшно, потому что печаль легко превращается в радость, а страшное становится смешным.

Похищение невесты, ее поиски, мотив соперничества, пребывание героини в заколдованном царстве, совершение подвигов для ее спасения, счастливый конец - все это похоже на сказку. Но по ходу повествования, внутри сюжета, происходит постоянное столкновение сказочного и самого обыденного, фантастического и бытового. Колдунья оказывается не только злой, но и жалкой старухой, свирепый чародей Черномор - немощным стариком.

Торжество правды над коварством, злобой и насилием - вот содержание поэмы. «Руслан и Людмила» - только сказка, с обычным в сказках резким противопоставлением добрых и злых персонажей и со счастливой развязкой.

Картины боевые чередуются с мирными, веселые и смешные с мрачными и страшными. Сочетание их приобретает иногда резко контрастный характер. В поэмах Пушкина действует тот же закон контрастов, что и в его лирике. Вот нежная, трепетная сцена брачной ночи. Стих льется плавно и певуче:


Вы слышите ль влюбленный шепот,

И поцелуев сладкий звук,

И прерывающийся ропот

Последней робости?..

(Песнь первая)


И вдруг резкий переход к страшному и таинственному. Внезапность события подчеркивается переносами и темпом стиха; идут быстрые, обрывистые фразы:


Супруг

Восторги чувствует заране;

вот они настали...

Гром грянул, свет блеснул в тумане,

Лампада гаснет, дым бежит,

Кругом все смерклось, все дрожит,

И замерла душа в Руслане...

Все смолкло. В грозной тишине

И кто-то в дымной глубине

Взвился чернее мглы туманной...


К чертам исторической поэмы относятся имена, которые восходят к «Истории государства Российского» Карамзина (Рогдай, Фарлаф), и описание реальных исторических событий.

В шестой песне поэма наиболее приближается к историческому повествованию: осада Киева печенегами - уже представляет собой художественное преображение научного источника.

Тон поэмы в шестой песне заметно меняется. Фантастику сменяет история. Сады Черномора заслонены подлинной картиной стольного города перед приступом неприятеля:


…Киевляне

Толпятся на стене градской

И видят: в утреннем тумане

Шатры белеют за рекой,

Щиты, как зарево блистают;

В полях наездники мелькают,

Вдали подъемля черный прах;

Идут походные телеги,

Костры пылают на холмах.

Беда: восстали печенеги!


Это достоверное и точное описание войны X века с ее вооружением, тактикой и даже средствами сообщения. Это уже начало исторического реализма.

Со сказкой и историей тесно связана ирония. Автор не стесняется подшучивать над своей героиней даже в самые трагические для нее минуты. Она плачет, однако «не сводит взора» с зеркала; решила утопиться - и не утопилась; говорит, что не станет есть, - а затем «подумала - и стала кушать». Шутки нисколько не нарушают лирического образа героини - напротив, они придают ему «милый» характер.

«Поэма не только иронична в своей основе, - писал Слонимский, - но в ней заметен сильный элемент пародийности. Одно, впрочем, связано с другим. Людмила, например, одновременно и сказочная героиня, и современная, живая, во плоти и крови, девушка-женщина. Она и героиня, и прелестная, остроумная пародия на героиню. То же в большей или меньшей степени - и с другими героями. Пушкин весело смеется над своими героями, над читателем, над самим собой…». Ирония автора распространяется даже на замысел поэмы, иронически и шутливо он обыгрывает сам сюжет поэмы:


Я каждый день, восстав от сна,

Благодарю сердечно бога

За то, что в наши времена

Волшебников не так уж много.

К тому же - честь и слава им!

Женитьбы наши безопасны...

Их замыслы не так ужасны

Мужьям, девицам молодым.

(Песнь четвертая)


Также в «Руслане и Людмиле» присутствуют черты романтической поэмы: необычный герой - витязь, у которого нет прошлого, необычное место - действие происходит то в историческом событии, то в сказке.

В поэме А. С. Пушкиным широко используется возможность внефабульных авторских отступлений. Таким отступлением, например, открывается третья песня поэмы «Руслан и Людмила»:


Напрасно вы в тени таились

Для мирных, счастливых друзей,

Стихи мои! Вы не сокрылись

От гневных зависти очей.

Уж бледный критик, ей в услугу,

Вопрос мне сделал роковой:

Зачем Русланову подругу,

Как бы на смех ее супругу,

Зову и девой и княжной?

Ты видишь, добрый мой читатель,

Тут злобы черную печать!

Скажи, Зоил, скажи, предатель,

Объясняется все это тем, что герои еще не получили совершенно самостоятельного существования, не обособились от авторской лирики. Они составляют предмет лирической игры, и пружины их действий находятся пока еще в руках автора. С этой точки зрения, вполне понятно, что древнему витязю приписываются пылкие романтические чувства:


Но, страстью пылкой утомленный,

Не ест, не пьет Руслан влюбленный,

На друга милого глядит,

Вздыхает, сердится, горит

И, щипля ус от нетерпенья,

Считает каждые мгновенья...

(Песнь первая)


Авторские отступления - то лирические, то иронические, контрастирующие с нею, - придают рассказу личный тон. Автор все время подчеркивает свою роль рассказчика. Он играет с читателем и дразнит его любопытство, прерывая повествование на самом интересном месте - как, например, во второй песне, в момент, когда Рогдай настигает Руслана:


Руслан вспылал, вздрогнул от гнева;

Он узнает сей буйный глас...

Друзья мои! а наша дева?

Оставим витязей на час...

И в конце песни, после рассказа о Людмиле:

Но что-то добрый витязь наш?

Вы помните ль нежданну встречу?..


Поэма писалась три года, и естественно, что каждая песня была шагом вперед, имела собственный характер. Поэт рос вместе со своим произведением. Он начинал поэму в духе «веселых снов» и «сердечных вдохновений» юношеской своей лирики, но к концу в ней зазвучали иные, более серьезные ноты. В эпоху создания поэмы чрезвычайно расширился круг исторических представлений Пушкина.

«Эпос окончательно торжествует над иронией и субъективной лирикой, - считал А. Слонимский, - история над сказкой».

В связи с этим меняется стиль и манера повествования. Стих крепнет, становится более строгим и мужественным. Лица и события изображаются конкретнее. В первых песнях было много условного, традиционного.

«В творческой эволюции Пушкина значение последней песни «Руслана и Людмилы» огромно. Здесь впервые у него выступает народ как действующая сила истории. Он показан в своих тревогах, надеждах, борьбе и победе. В поэму вступает великая тема всенародной борьбы и славы, - писал Гроссман. - На последнем этапе своих баснословных странствий герой становится освободителем Родины. Весь израненный в бою, он держит в деснице победный меч, избавивший великое княжество от порабощения. Волшебная сказка приобретает историческую перспективу. «Преданья старины глубокой» перекликаются с современностью: сквозь яркую картину изгнания печенегов звучит тема избавления России от иноземного нашествия в 1812 году». (ссылка) Заключительный фрагмент в определенной мере расходится по стилю с духом поэмы, которую призван завершить.

Сохраняя традицию волшебно-рыцарского романа, А. С. Пушкин к концу поэмы по-новому сочетает фантастические элементы старославянской сказки с драматическими фактами древнерусской истории, свободно смешивая жанры. Он создал произведение, которое до настоящего времени вызывает неподдельный интерес у многих поколений читателей.


4. Сюжетно-композиционная организация повествования


Большой успех «Руслана и Людмилы» был отчасти скандальным - наряду с положительными были сужденья о недопустимых просторечиях в языке, «неувязках» сюжета, необычной технике, непривычной позиции автора-рассказчика и т. п.

Разноречивы были и позднейшие мнения - литературоведов. Ю. Тынянов писал, что язык поэмы «подчеркнуто простонароден и груб. Практику Катенина Пушкин использует для большой стиховой формы». Томашевский ему возражал: в это время Пушкин не «нашел какие-то точки соприкосновения с Катениным. Не из лагеря молодых карамзинистов, а из лагеря Катенина раздавались голоса осуждения». Виноградов также полагал, что в своей поэме Пушкин не ушел «далеко от границ карамзинской традиции. Редкие словечки и выражения просторечия не ломают структуры карамзинского стиля»4.

Невозможно однозначно разгруппировать критику: архаисты поэму приняли, а карамзинисты - нет, или наоборот. В претензиях сходились и младоархаисты, и карамзинисты, и сторонники рождающегося русского романтизма - уже в первой поэме Пушкин если и посягал на правила и каноны, то не тогдашних течений, а на литературную теорию и практику всего нового времени. Именно поэтому споры вокруг этой вещи оказались столь ожесточенными, несопоставимыми по накалу с вялой полемикой по поводу его южных поэм. Те были совершеннее, в этой проступала неподражательная странность.


5. Сказочные герои в поэме


В поэме «Руслан и Людмила» А.С.Пушкин собрал почти всех героев русских сказок и поселил их в сказочном лукоморье:


Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей...


Здесь и Баба-Яга, и Кащей бессмертный, и «тридцать витязей прекрасных чредой из вод выходят ясных». Где-то там, за лесами, за морями томится в плену у злого колдуна царевна. Но ей уже спешит на помощь отважный королевич. Их историю рассказал автору кот ученый, и Пушкин спешит теперь «поведать свету» о Руслане и Людмиле, пока не забылись «дела давно минувших дней, преданья старины глубокой».

Пушкин рассказывает о реальных людях: князе Владимире, его дочери Людмиле и преданном витязе Руслане. На свадебном пиру поет свои песни былинный певец Баян. Упоминает автор и мифического Леля - славянского бога любви и брака. Но поэма не была бы такой интересной, если бы в жизнь людей не вмешались сказочные персонажи. «Волшебник страшный Черномор» похитил невесту. Руслан отправляется на поиски Людмилы. И ему тоже помогают сказочные персонажи. Самый необычный из них - заколдованный витязь, превращенный младшим братом Черномором в живую огромную голову. Несчастный витязь должен был стеречь волшебный меч. Он отдает его Руслану, чтобы тот отомстил обидчику. Этим мечом Руслан отсек Черномору бороду, и колдун потерял свою силу. А Руслан со спящей Людмилой отправляется домой, в Киев. И заканчивает Пушкин поэму так, как принято в сказках:


И, бедствий празднуя конец,

Владимир в гриднице высокой

Запировал в семье своей.


1 Образ Руслана в поэме


Руслан - один из главных героев поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила». Имя его заимствовано из лубочной сказки «О Еруслане Лазаревиче». Руслан у Пушкина - «витязь беспримерный, в душе герой», в котором выражены Людмилу, его жизнь будет прожита напрасно, ибо только подвиг дарует человеку бессмертие. Победы Руслана- это и пик в развитии юного поэта. Все темы поэмы решаются с помощью контрастов древнего («преданья старины глубокой») и современного, сказочного и реального, интимного и иронического. Поэма, проникнутая «русским духом», запечатлела духовный мир народа с его пониманием прекрасного как доброго и нравственного. Критики пушкинской поры единодушно увидели народность поэмы в «грубом, площадном» демократизме. Не случайно возникло сравнение поэмы с бородатым гостем в армяке и лаптях, который втерся в Московское благородное собрание. Образ Руслана послужил прообразом Руслана, героя оперы М.И.Глинки «Руслан и Людмила» (1843); балета Ф.Е. Шольца (1821); кинофильма А.Птушко (1972).идеальные качества мужчины - физическая сила, благородство души, воинская доблесть («Я еду, еду, не свищу, // А как наеду, не спущу»). Руслан смело вступает в борьбу с силами зла. Духовно обогащенный встречей с Финном, Руслан понимает, что, если он не победит Черномора и не освободит

поэма пушкин руслан людмила школа

5.2 Образ Финна в поэме


Финн-старец, благодетельный волшебник. Он имеет


«..............................ясный вид,

Спокойный взор, брада седая;

Лампада перед ним горит;

За древней книгой он сидит,

Ее внимательно читая.»


Он везде является ангелом-хранителем Руслана, ободряет его, утешает, остерегает, вспомоществует ему, убеждает, что добро восторжествует над злом.


3 Образ Черномора в поэме


Зло в волшебных сказках представлено фантастическими, отвратительными существами-чудовищами. Например, Кащей Бессмертный, похищающий женщин - как правило, мать, жену или невесту героя сказки. В поэме Пушкина таким существом является Черномор - отвратительный карлик, вся сила которого в его волшебной бороде. Без бороды он теряет своё могущество. Но при чтении поэмы создаётся впечатление, что карла вовсе нестрашен, а даже смешон. Вот как он описан в сцене с Людмилой:


Хотел бежать, но в бороде

Запутался, упал и бьётся;

Встаёт, упал; в такой беде

Арапов чёрный рой метётся.


Не случайно и то, что его даже принял во дворец князь Владимир. В изображении Черномора Пушкин использует скорее иронию, тем самым новаторски преломляя сказочную традицию.


4 Образ Наины в поэме


Совсем другое дело - Наина. Это воплощение коварства, хитрости, бесчестия. Она может перевоплощаться в животных, как и герои волшебных сказок. Колдунья своей отвратительностью очень напоминает Бабу Ягу:


Старушка дряхлая, седая,

Глазами впалыми сверкая,

С горбом, с трясучей головой.


Именно она помогает Фарлафу убить Руслана и присвоить себе победу. Этот поворот сюжета неожиданен в поэме, в нём проявляется «своеволие» замысла Пушкина-новатора, усложняющего сказочную интригу. Этим эпизодом поэт как будто доказывает мысль о том, что самое страшное зло исходит от людей - от их зависти и злобы.


5 Образы Фарлафа, Рогдая и Ратмира в поэме


Непосредственным стимулом для Пушкина к началу работы над поэмой стал выход в феврале 1818 года первых томов карамзинской «Истории государства Российского», откуда заимствованы имена всех трёх соперников Руслана - Рогдая, Ратмира и Фарлафа.

Князь Владимир-солнце пирует в гриднице с сыновьями и толпой друзей, празднуя свадьбу младшей дочери Людмилы с князем Русланом. В честь новобрачных поет гусляр Баян. Лишь трое гостей не радуются счастью Руслана и Людмилы, три витязя не слушают вещего певца. Это три соперника Руслана: витязь Рогдай, хвастун Фарлаф и хазарский хан Ратмир.

«...В душе несчастные таят

Любви и ненависти яд.

Один - Рогдай, воитель смелый,

Мечом раздвинувший пределы

Богатых киевских полей;

Другой - Фарлаф, крикун надменный,

В пирах никем не побежденный,

Но воин скромный средь мечей;

Последний, полный страстной думы,

Младой хазарский хан Ратмир:

Все трое бледны и угрюмы,

И пир веселый им не в пир...»


Руслан едет за Людмилой, т.к. его к этому толкает любовь и честь «Любви и чести верен будь». А соперники Руслана Рогдай, ратмир и Фарлаф ослеплены красотой, положением, богатством княжны и нисколько не беспокоятся о ней.


6. Языковые особенности повествования


Главная историческая заслуга Пушкина и состоит в том, что им завершено закрепление русского языка в литературе. Пушкин, разумеется, не сразу стал тем, чем он был. Он учился у своих предшественников и претворил в собственном языковом мастерстве все достижения искусства слова, которые были добыты поэтами и писателями XVII и XVIII вв. В языке пушкинских произведений мы имеем возможность наблюдать традиционные элементы русского литературного языка, полученные им в наследие от прошлых периодов развития.

В начале своего поэтического творчества, Пушкин еще не ограничивал употребление традиционных речевых элементов какими-либо стилистическими задачами, используя их лишь как прямую дань наследию прошлого.

Позднее традиционные речевые элементы продолжают сохраняться в языке произведений Пушкина, однако их употребление строго стилистически обосновано.

Пушкин призывал к отказу от застывших и вычурных выражений, к замене их простыми обозначениями предметов и представлений. Он иронически выстраивает следующие стилистические параллели, противопоставляя длинным и вялым перифразам простые и короткие обозначения.

С выходом в свет «Руслана и Людмилы» Пушкин становится всероссийски известным писателем, первым поэтом на Руси. Громадный успех поэмы был в значительной степени обусловлен общенародной позицией автора в вопросах языка и стиля. В поэме проявляется уклон к просторечию больший, чем это допускалось нормами светского карамзинского стиля для произведений подобного жанра.
Стихи поэмы, несомненно, стилизованы под сказочную простонародность, под фольклорную старину. Это проявляется как в речах действующих лиц, так и в авторском повествовании. Например, слова Руслана:


Молчи, пустая голова!

Я еду, еду, не свищу,

А как наеду, не спущу!

или Теперь ты наш: ага, дрожишь!.

В речи Черномора:

Не то-шутите вы со мною - Всех удавлю вас бородою!

В речи Головы: Ступай назад, я не шучу.

Как раз нахала проглочу;

Послушай, убирайся прочь...;

Я сдуру также растянулся;

Лежу не слыша ничего,

Смекая: обману его!


Вот какими словами Пушкин рассказывает о Людмиле (княжне, дочери киевского великого князя Владимира!): Княжна с постели соскочила-


Дрожащий занесла кулак,

И в страхе завизжала так,

Что всех арапов оглушила.


В отрывке из III песни «Руслана», напечатанном в «Сыне отечества», Черномор называется «карло». В РЛ 1820 написание этого слова неопределенно: то «карло», то «карла». В РЛ 1828 вносится ясность: не по-русски звучащее «карло» полностью вытесняется словом «карла», что соответствует народно-бытовой традиции.

Стремлением определеннее осмыслить морфологическую структуру продиктованы и некоторые другие поправки.

В РЛ 1820 стих 72 песни I был напечатан: «И брашны неприятны нам». В РЛ 1828 читаем: «И брашна...» Поэт устранил неточность в окончании древнерусского слова.

Стих 31 песни III в «Сыне отечества» и РЛ 1820: «На теме полунощных гор», а в РЛ 1828: «На темени полнощных гор», что, конечно, грамматически правильнее.

Пушкин устраняет и некоторые другие мелкие неточности, проявляя заботу о словоупотреблении, о благозвучии и пр. Уточняется семантически употребление междометий и союзов внутри стиховой фразы, а также применение предлогов и приставок.


7. Место произведения в истории русской и мировой культуры


В пушкинском творчестве поэмы занимают самое большое место наряду с лирикой. Пушкиным написано двенадцать поэм (одна из них - «Тазит» - осталась неоконченной), и еще более двенадцати сохранилось в набросках, планах, начальных строках. В 1817 г. Пушкин начал самую большую свою поэму - «Руслан и Людмила» - и писал ее целых три года. Это были годы подъема революционных настроений среди дворянской молодежи, когда создавались тайные кружки и общества, подготовившие декабрьское восстание 1825 г.

Пушкин, не будучи членом Тайного общества, был одним из крупнейших деятелей этого движения. Он единственный в эти годы (до ссылки на юг) писал революционные стихи, которые тотчас в рукописных копиях расходились по всей стране.

Но и в легальной, печатной литературе Пушкину пришлось вести борьбу с реакционными идеями.

В 1817 г. Жуковский напечатал фантастическую поэму «Вадим» - вторую часть большой поэмы «Двенадцать спящих дев» (первая часть ее - «Громобой» - вышла еще в 1811 г.). Стоя на консервативных позициях, Жуковский хотел этим произведением увести молодежь от политических действий в область романтических, религиозно-окрашенных мечтаний. Его герой (которому поэт не случайно дал имя Вадима - легендарного героя восстания новгородцев против князя Рюрика) - идеальный юноша, стремящийся к подвигам и в то же время чувствующий в своей душе таинственный зов к чему-то неизвестному, потустороннему. Он в конце концов преодолевает все земные соблазны и, следуя неуклонно этому зову, находит счастье в мистическом соединении с одной из двенадцати дев, которых он пробуждает от их чудесного сна. Действие поэмы происходит то в Киеве, то в Новгороде. Вадим побеждает великана и спасает киевскую княжну, которую предназначает ему в жены ее отец. Эта реакционная поэма написана с большой поэтической силой, прекрасными стихами, и Пушкин имел все основания опасаться сильнейшего влияния ее на развитие молодой русской литературы. К тому же «Вадим» был в то время единственным крупным произведением, созданным представителем новой литературной школы, только что окончательно победившей в борьбе с классицизмом.

На «Вадима» Пушкин ответил «Русланом и Людмилой», тоже сказочной поэмой из той же эпохи, c рядом сходных эпизодов. Но все ее идейное содержание резко полемично по отношению к идеям Жуковского. Вместо таинственно-мистических чувств и почти бесплотных образов - у Пушкина все земное, материальное; вся поэма наполнена шутливой, озорной эротикой (описание свадебной ночи Руслана, приключения Ратмира у двенадцати дев, попытки Черномора овладеть спящей Людмилой и т. п., а также в ряде авторских отступлений).

Полемический смысл поэмы вполне раскрывается в начале четвертой песни, где поэт прямо указывает на объект этой полемики - поэму Жуковского «Двенадцать спящих дев» - и издевательски пародирует ее, превращая ее героинь, мистически настроенных чистых дев, «инокинь святых», в легкомысленных обитательниц придорожной «гостиницы», заманивающих к себе путников.

Остроумная, блестящая, искрящаяся весельем поэма Пушкина сразу рассеяла мистический туман, окруживший в поэме Жуковского народные сказочные мотивы и образы. После «Руслана и Людмилы» стало уже невозможно использовать их для воплощения реакционных религиозных идей. Добродушный Жуковский сам признал свое поражение в этой литературной борьбе, подарив Пушкину свой портрет с надписью: «Победителю ученику от побежденного учителя, в тот высоко-торжественный день, когда он окончил свою поэму «Руслан и Людмила».

Эта поэма имела огромный успех, она поставила Пушкина на первое место среди русских поэтов. О нем стали писать и в западноевропейских журналах.

Практическая часть. Изучение поэмы «Руслан и Людмила» в средней школе по программе Бунеевых


Произведение А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» изучается в 5 классе по программе Бунеевых. Но дети проходят не полностью поэму, а пролог. Изучение материала в школе занимает 1 час.

Я хотела бы проанализировать изучение поэмы по учебнику В.Г.Маранцмана 5 класс и по методическому пособию В.Я.Коровиной.


1 Изучение поэмы по учебнику В.Г. Маранцмана


В программе по литературе 5-9 классов по учебнику, подготовленному под ред. В. Г. Маранцмана, в курсе 5 класса в цикле «Свобода сказки» изучается вступление к «Руслану и Людмиле», т.е. пролог, как собирательный образ волшебного мира русской сказки.

«Руслан и Людмила» рассматривается как своеобразная увертюра к творчеству поэта, в которой внимательный читатель может узнать идеи, сюжеты, художественные приемы, уже знакомые им по изученным ранее произведениям. По программе на изучение пролога к поэме отводится 1 час. Программа не предполагает полного чтения поэмы, а лишь чтение пролога и знания его наизусть.

Вопросы и задания, которые дают в учебнике под ред. В.Г. Маранцмана:

1.Прочтите пролог. Как вы понимаете слово «Лукоморье»?

2.Как вы себе представляете это сказочное место? Опишите своими словами.

.Какова роль пролога в этом художественном произведении?

.Определите жанр поэмы.

.Читая пушкинские строки, создается впечатление «реальности» сказки. Почему так?

2 Изучение поэмы по методическому пособию В.Я.Коровиной


Задания и вопросы:

1.Что показалось вам в пушкинском прологе забавным и чудесным, а что - обыденным и привычным для сказки?

2.Почему пролог к «Руслану и Людмиле» называют краткой энциклопедией русского сказочного фольклора?

.Какое впечатление произвел на вас пролог к поэме?

.Какие народные сказки напоминают вам строки из пролога?


Там царь кощей над златом чахнет...

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей.

В темнице там царевна тужит,

А бурый волк ей верно служит...


.Найдите традиционные сказочные формулы, постоянные эпитеты в прологе.

Проанализировав вопросы и задания учебника и методического пособия можно поставить цели:

·Знать поэтические средства художественной выразительности

·Уметь определять роль Пролога в поэме

·Уметь работать с художественным текстом


Выводы по курсовой работе


С самого раннего детства А.С.Пушкин проникся глубоким уважением и любовью к произведениям устного народного творчества: сказкам, песням, пословицам, поговоркам. С увлечением и радостью слушал он сказки, которые рассказывали бабушка и Арина Родионовна - няня поэта.

«Руслан и Людмила» - оригинальное произведение, в котором черты волшебной сказки пересекаются с реальными историческими событиями.

Критики по-разному определили жанр поэмы Пушкина. Одни называли ее шуточной и иронической поэмой-сказкой. Другие - произведением, в котором историческое содержание преобладает над сказочным.

Прошло более 200 лет со дня рождения А.С.Пушкина, а его произведения продолжают жить, становятся с годами все более читаемыми и любимыми в нашей стране и за рубежом.

Я надеюсь, детям и сейчас будет интересно читать это произведения, а моя работа пригодится на уроках литературы в 5 классе.


Библиография


1. Бурсов Б.А. Судьба Пушкина. - Советский писатель. Ленингр. отдел, 1986 г., с. 60

Маймин Е.А. Пушкин. Жизнь и творчество. - Москва: «Наука», 1982 г., с. 35 - 39

Слонимский А.И. Мастерство Пушкина. - Москва: Гос. изд. худ. лит-ры, 1963 г, с. 187 - 216

Степник Ю.В. О роли национальных поэтических традиций XVIII века в поэме

Хрестоматия по литературной критике для школьников и абитуриентов. М.: "РИПОЛ КЛАССИК", 2000.

Пушкин: суждения и споры. - Московский рабочий, 1997 г., с. 17

Проблемы современного пушкиноведения. Ленинградский ордена Трудового Красного Знамени государственный педагогический институт имени А.И. Герцена, 1986 г.

Макогоненко Г.П. Творчество А.С. Пушкина в 30-е годы. Л., Художественная литература.

Томашевский Б.В. Пушкин. Работы разных лет. М., Книга, 1990 г.

Фейнберг И. Незавершённые работы Пушкина. Москва, Художественная литература, 1979 г.

Петров С.М. Исторический роман Пушкина. М., Издательство Академии Наук СССР 1953 г.

Лотман Ю.М. В школе поэтического слова. М., Просвещение, 1988 г.

Антокольский П. О Пушкине. - М.: Советский писатель, 1960.

Зинедуллина М.В. Пушкинский миф в конце ХХ века. - Челябинск, 2001. 243с.

Карпушкина Л.А. Образ Пушкина в русской литературе XIX - нач. ХХ веков. Автореф.дис. на соиск. учён. степени канд. филолог. наук. - М., 2000.

Поэтика русской литературы: /Пушкин. эпоха. Серебряный век./: Сб. науч. ст./Кубан. гос. ун - т; отв. ред. Степанов Л.А. - Краснодар,1999.- 183с.

Розанов И. Александр Блок и Пушкин // Книга и пролетарская революция. - 1936. - № 7.

Томашевский Б.В. Пушкин, кн. 2. - М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961.

Кирпотин В. Мир А.С. Пушкина. Статьи. Исследования. М.: Сов. писатель, 1993.

Назиров Р. Проблема художественности А.С. Пушкина Под общ. ред. Г. Щенникова. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1991.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Поэма писалась юным поэтом в течение трех лет (1817 - 1820) и позже (1828) была заметно переработана. Именно во 2-м издании вышел в свет знаменитый пролог с ученым котом, который и рассказал эту сказку.

Стиль и характер поэмы

Поразив современников (не все отнеслись к ней с однозначным восторгом, шум критиков не утихал до 1830 года), поэма и сейчас восторгает богатством фантазии и легкого содержания. Картины, встающие перед читателем, ярки и полны живости и блеска. Это и описание свадебного пира у князя Владимира, рисующее обычаи древней Руси, и трагическое убийство спящего Руслана, и смерть живой головы. Великолепен бой киевлян и Руслана в шестой песне. Используя поэтические достижения предшественников (Жуковского, Дмитриева и Батюшкова), автор положил начало слиянию различных стилей языка, создавая новый литературный язык.

В этой статье будут раскрыты образы Финна и Наины и дана характеристика Людмилы из поэмы «Руслан и Людмила».

Нежная Людмила

Тон сразу задает ее нехитрое имя - милая людям. И чем же она хороша? В пятой песне поэт откровенно перечисляет, чем Людмила ему нравится. «Мила княжна, - говорит поэт и поясняет, что нрав у нее чувствительный, скромный, несмотря на то, что она дочь могущественного князя, верна своему супругу, вопреки всем соблазнам, которыми хотел подкупить ее Черномор, и немножко ветрена. От этого качества она становится еще милее, потому что в ней нет унылой чопорности.

Начнем сначала

Читатель знакомится с младшей дочерью князя Владимира на свадебном пиру. Ее прелесть, «красу, достойную небес» славит Боян. Девушка хороша собой: златые косы, стройный стан, изящные легкие ножки... В сочетании с ее красотой особую привлекательность ей придает стыдливость. Смех и шутки пира и предстоящая брачная ночь волнуют ее и заставляют стесняться. Так начинается выстраиваться характеристика Людмилы из поэмы «Руслан и Людмила». Когда она попадает в покои с Русланом, у которого тоже «говорящее» имя (корнем является Русь), вдруг гаснет лампада, наступает мрак, и девушка исчезает.

В чертогах Черномора

Людмила очнулась в богатых покоях Шахерезады после глубокого обморока. Волнение и смутный хаос терзали ее душу. Она трепетала и волновалась, бледная и безмолвная. К ней подлетели служанки, причесали и уложили ее златые волосы, облачили в лазоревый сарафан, украсили драгоценными ожерельями. Но девушка равнодушна к богатству, ее невозможно подкупить. Такова характеристика Людмилы из поэмы «Руслан и Людмила». Вещи ее душу не радуют, как и мрачный горный заснеженный пейзаж за окном.

Она выходит в прекрасный сад, где бьют фонтаны, зеленеет мягкая трава, растут деревья с невиданными плодами. Людмила остается безутешной. Эта роскошь оставляет ее равнодушной. Она так расстроена, что сначала решила утопиться, потом умереть от голода, чтобы не нарушить верность Руслану. Бесстрашная Людмила считала, власть чародея ей не страшна, она сможет умереть. Когда она устала гулять и стала задремывать, то легкий ветерок перенес ее в покои, где услужливые рабыни переодели ее и положили отдыхать.

На ложе она дрожит от страха, и тут со свитой является карлик. Людмила - отважная. Она сорвала колпак с головы злодея, и тот с позором удалился. А утром, любопытная, как всякая девушка, она примерила этот колпак и стала невидимкой. Так дополняется ее образ поэтом. Невидимая в волшебной шапке, она безмерно тоскует и льет слезы по Руслану и отчему дому.

Преданность и верность - это характеристика Людмилы из поэмы «Руслан и Людмила». Когда ее поймали в сети, то девушка погрузилась в глубокий сон, из которого ее смог вывести только спаситель Руслан, получивший от Финна волшебное кольцо. Подводя итоги, назовем основные качества Людмилы: красота, скромность, стыдливость, бесстрашие, любовь к ближним, юное легкомыслие, неподкупность.

Характеристика Финна из поэмы «Руслан и Людмила»

Мудрец и отшельник, он проводит время за чтением древних книг и дает наставления Руслану, когда тот ищет пропавшую невесту.

Он умеет утешить витязя, не приоткрывая завесы тайны будущего. Он был юным пастухом, когда встретил прекрасную девушку, и она отвергла его любовь. Потом он стал воином и сложил к ногам гордой избранницы богатства. «Я не люблю тебя, герой», - такой он получил ответ.

Тогда Финн решил изучить магию и колдовством привлечь властительницу его души. Он научился нужным заклинаниям, и на его зов явилась страшная горбатая старуха-колдунья, которая изнывала от любви. Финн ужаснулся и сам отверг ее и получил злейшего врага. Вот какими чертами наделил автор Финна: верностью и терпением, мудростью и знанием магии, умением исцелять мертвых.

Красавица-злодейка Наина

Ее читатель, гордую и прекрасную, узнает из рассказов Финна. Время уничтожило ее красоту и принесло ей взамен черные мысли и действия.

Она подруга колдуна Черномора. В его замок она влетает в образе крылатого змея с железной чешуей, и они заключают союз против Финна и Руслана. Обернувшись кошкой, она потребовала, чтобы соперник Руслана Фарлаф следовал за ней, и привела его к месту, где спал герой, отдыхая на пути в Киев. Фарлаф, мелкая душонка, убил Руслана во сне. Наина торжествовала: она победила оскорбившего ее Финна. Непомерная гордость, самолюбие, знакомство с черной магией и ее применение во вред хорошим людям - это и есть характеристика Наины из поэмы «Руслан и Людмила».

Любой национальный язык по отношению к каждому человеку - объективная данность. В нем, независимо от воли и желания каждого, существуют лексикон и грамматика; понятийная база; система ассоциативных связей, позволяющая объединить через различные лексические формы подчас кажущиеся весьма далекими по смыслу образы определенных явлений жизни в единые для многих людей понятия. Человек, познавая окружающий мир, только входит в эту информационную систему, осваивает её, пользуется ею, передавая и принимая информацию; и в этом проявляется субъективизм каждого. Но в обществе субъективизм такого рода подчинен статистическим закономерностям. И статистика объективна по отношению к каждому обществу во всякое время.

Русский язык - общий для нас, для Пушкина и для тех, кто будет читать эту работу. Поэтому мы не навязываем, как это может поначалу показаться, Александру Сергеевичу Пушкину не свойственное ему мировоззрение, а, наоборот, входим в общую с ним информационную систему РУССКОЙ поэмы “Руслан и Людмила” и раскрываем через ассоциативные связи РУССКОГО языка её содержание как объективное иносказание; объективное по отношению к Пушкину, тексту поэмы, нам, читателям.

Возможно, что предлагаемый нами вариант раскрытия второго смыслового ряда содержания поэмы, отличного от того, который воспринимается обыденным сознанием, кому-то не понравится. Однако, каждый может убедиться, что его невозможно получить опираясь на перевод поэмы на какой-либо другой язык (английский, немецкий, идиш и др.), в которых иные ассоциативные связи, иная понятийная база, иные лексикон и грамматика. Предлагаемый нами для осмысления вариант - РУССКИЙ, а не русскоязычный.

Под русско-язычностью же мы понимаем использование лексикона и грамматики Русского языка, но опирающегося на не свойственные русской культуре понятийную базу и ассоциативные связи. И не следует думать, что понятийная база и ассоциативные связи придуманы нами специально в этой работе, чтобы позлить “русскоязычного” читателя. Если бы таковых в действительности не было или их можно было посчитать плодом нашего больного воображения, то у “русскоязычных” не было бы и причин возмущаться: они бы просто не поняли, с чем ассоциируется их неприятие, вскрытого нами и отличающегося от обыденного, второго смыслового ряда РУССКОЙ поэмы, как иносказания о целостной концепции жизнестроя русских по духу, прежде всего. И в силу вышесказанного, мы готовы принять любую критику целостности данной концепции, но считаем, что и вестись она должна также с позиций целостности.

Мы также полагаем, что понимание Пушкиным прошлых и будущих событий российской действительности, идущих в рамках глобального исторического процесса, опиралось прежде всего на целостность эпоса славянских народов. Показать это несложно, поскольку концепция жизнестроя общества, закрытая для обыденного сознания, на поверхностный взгляд, кажущимися фантастическими образами поэмы “Руслан и Людмила” существует в той или иной форме в эпосе многих народов мира. Эпос же в истории каждого народа - первое культурное явление, в котором отражено национальное самосознание, мировоззрение и основные этапы истории становления государственности народа. Мировоззрение народа формирует в эпосе систему представлений о Добре и Зле, Справедливости и нравственных путях отстаивания Добра и Справедливости. Эпос целостен и все проблемы нравственности решает в формах художественных иносказаний, а не абстрактно-логических категориях социальной науки. В подавляющем большинстве случаев носителем Зла в Эпосе выступают собирательные образы, злостность поведения которых не связана с чуждым этническим происхождением.

Чуждое этническое происхождение обретает какую-либо значимость только в эпосе угнетаемого этнически чуждыми завоевателями народа. Эпосу свойственно только осознание собственной национальной культуры. Hи национализм, ни нацизм в эпосе не удерживаются. Hацизм, сионо-интернацизм иудеев и ответный национализма народов, порождаемые “Библией” (“Ветхий Завет” неоднократно требует истребления “волхвов”, “ворожей”, “пророков”, “сновидцев”, т. е. людей, которые освоили некий потенциал развития в большей мере, чем окружающие, а “Второзаконие” (пятая книга Торы) требует предавать заклятию (уничтожению) представителей других народов, способных оказать сопротивление иудеям) , - доказательство того, что “Пятикнижие” Моисеево - не древнееврейский эпос, а плод раздумий серьезных профессионалов древней социологии. К этим профессионалам мы относим, прежде всего, представителей древнеегипетского жречества, разработавших программу “Синайского турпохода” и, по всей видимости, принявших непосредственное участие в её исполнении.

Под национализмом мы понимаем осознание уникальности собственной культуры в сочетании с отрицанием уникальности и значимости для человечества иных национальных культур; под нацизмом - сознательное уничтожение иных культур и/либо народов, их создавших. Исходя из этих определений, ни один здравомыслящий человек не может обвинить русских ни в национализме, ни в нацизме, а лучшим доказательством справедливости такого определения может служить взрыв национализма в период перестройки на окраинах России. Если бы русские были настоящими националистами вроде англосаксов, или немцев, то эстонцы, латыши, армяне, чеченцы, татары и другие народы нашей многонациональной державы не имели бы возможности декларировать свой национализм.

Вторично к проблемам, представленным в эпосе в образной форме, народ обращается в процессе развития различных видов искусств и социологических наук: философии (богословия), истории, экономических наук. Эпос - общенародное культурное достояние и он, как правило, складывается в условиях отсутствия классового расслоения общества. Различные же Hауки и Искусства складываются в процессе общественного объединения труда при объективном обособлении профессиональной управленческой деятельности, закономерным следствием которого и является классовое расслоение общества. Этими видами труда, как правило, заняты представители, так называемой, “элиты” - социального слоя, наиболее информированного в области прикладной фактологии, общественного в целом уровня значимости, и обремененного завышенными самооценками, лишающими его целостности и полноты мировосприятия.

Фактор нарушения целостности мировосприятия в среде дореволюционной “элитарной” интеллигенции и проявился в оценках литературной критикой того времени поэмы “Руслан и Людмила”. Допущенные в силу своего профессионализма к фактологии знания, используемого Пушкиным при написании поэмы, литературные специалисты - современники поэта - лишь добросовестно перечислили доступные им источники:

«Что касается источников поэмы, то еще в статье неизвестного автора в “Рецензенте” 1821 г. указано было на сходство с мотивами “Роландо” Ариосто, “Оберона” Виланда, “Ричардета” Фортигверры и, может быть, “Девственницы” Вольтера. Позднейшие исследователи значительно расширили круг литературных влияний, отразившихся на “Руслане и Людмиле”. Прежде всего обращено было внимание на источники русские - на сказку о Еруслане Лазаревиче, известную Пушкину по лубочным изданиям, на “Древние российские стихотворения” Кирши Данилова и на основанное почти всецело на “Русских сказках, содержащих древнейшие повествования о славных богатырях” М. Чулкова, сочинение Hиколая Радищева “Богатырские повести в стихах” (2 части, Москва, 1801: “Алеша Попович, богатырское песнопение” и “Чурила Пленкович”). В первом из указанных “песнопений” Алеша увозит у сонного витязя красавицу Людмилу, которая похищена отвратительным колдуном Челубеем, сыном Яги. Алеше и Людмиле помогает жрица-предсказательница и дает Людмиле чудесное кольцо, делающее её неуязвимой. Hо Челубей погрузил Алешу в сон и похитил Людмилу. Алеша едет на поиски и прежде всего встречает старца в темной пещере и пр. Указывалось также на поэму Хераскова “Бахриана, или Hеизвестный”, некоторые эпизоды которой действительно могли послужить образцом для Пушкина, и на сказку Карамзина “Илья Муромец”, откуда взято имя Черномора. Имена некоторых других лиц поэмы также нашлись в более ранних русских источниках: Рогдай - у Жуковского в “Марьиной роще” и у Карамзина в “Истории Государства Российского”; Руслан - у Богдановича в драме “Славяне”; Ратмир (Радмир) - у Батюшкова в повести “Предслава и Добрыня”; Фарлаф - в договоре Игоря с греками у Карамзина в “Истории…”. Отмечены были, далее, некоторые общие черты поэмы с “Душенькой” Богдановича и “Причудницей” Дмитриева, с балладой Каменева “Громвал” и параллельные места из повести Жуковского “Двенадцать спящих дев”, о которой сам Пушкин говорит в начале четвертой песни. В отношении иностранных источников указано, что, например, битва Руслана с Черномором напоминает битву волшебника Атланта с царем Градассом и Роджером в пятой песне “Hеистовый Роландо” Ариосто. Л. И. Поливанов обратил внимание на сказки Гамильтона, в которых действуют добрые и злые волшебники и волшебницы и иногда рассказывается о похищении красавиц; но сходство “Руслана и Людмилы” с этими сказками только общее и довольно отдаленное» (“Введение” к поэме, ПСС А.С.Пушкина, под реакцией П.О.Морозова, т. 3, 1909 г.).

Изложенную выше фактологию источников, имеющих внешнее сходство с сюжетной линией поэмы Пушкина, можно значительно расширить. Так, например, известно, что “Сказание о Еруслане Лазаревиче” относится к оригинальным русским сказаниям с заимствованным сюжетом. В примечаниях к “Русской бытовой повести” (изд. 1991 г.), указывается, что “Сказание” появилось на Руси «очевидно в начале XVII века как пересказ восточного сказания о персидском богатыре Рустеме имевшего древнейшие корни уже в X веке, входившего в поэму “Шахнаме” (“Книга о царях”) персидского поэта Фирдоуси».

3 февраля 1992 г., в канун встречи Hового Года по восточному календарю, по первой программе центрального телевидения был показан китайский фильм по мотивам древнекитайского эпоса “Стальная ладонь”, в котором также прослеживается сюжетная линия “Руслана и Людмилы” и в котором присутствует весь набор знакомых из поэмы образов, включая горбатого карлу-убийцу. Удивительно то, что карла убивает свои жертвы странным трезубцем (трезубец, как образ триединства материи, информации, меры, - тайное оружие и китайского знахарства?), всегда нападая сзади и оставаясь как бы невидимым. Сюжетная линия китайского варианта строится вокруг борьбы за секрет владения тайной “стальной ладони” (особый вид живой энергетики), информация о которой хранится под левой и правой стопой огромной статуи. Финал почти такой же, как у Пушкина: освободитель пленницы, овладевший секретом “стальной ладони” (аналог чудесного меча Руслана?), получает благословение Главы сил добра (китайский вариант Владимира) и наказ пользоваться мощью добытого в бою оружия только во имя добра. Отсюда видно, что русская поэма Пушкина в какой-то мере отражает китайский и арабский эпосы.

Все творчество Пушкина целостно, но “Руслан и Людмила” занимает в нем особое место. Можно даже сказать, что все произведения Первого Поэта России вышли из “Руслана и Людмилы”. Если исходить из того, что Пушкин не занимался пустяками, а пытался своим творчеством помочь современникам и будущим поколениям разрешить серьезные социальные проблемы, то при таком подходе и в “Домике в Коломне”, и в “Повестях Белкина”, и в “Маленьких трагедиях”, и в “Египетских ночах”, и в “Пиковой даме”, и в особенности в “Медном всаднике”, который многие “пушкинисты” считают (и не без основания) самым загадочным произведением, читатель обнаружит развитие тематики, начало которой было положено в “Руслане и Людмиле”. Этот творческий подход, лишь столетие спустя, пытался повторить евро-кумир Запада Томас Манн, который как-то сам заметил, что все мои романы вышли из “Буденброкков” (первый роман, завершенный им, как и Пушкиным “Руслан и Людмила”, в двадцатилетнем возрасте).

Все произведения Пушкина немного загадочны, но их неуловимая и притягательная загадочность есть доказательство существования в них второго смыслового ряда (термин введен Андреем Белым при попытке раскодирования “Медного всадника”), который каждый читатель может попытается раскрыть сам в соответствии с присущим только ему чувством Меры. Так он сможет открыть, если не испугается, для себя и окружающих меру своего понимания общего хода вещей (термин, введенный самим Пушкиным). Поэтому все, кто стремится понять второй смысловой ряд “Руслана и Людмилы” и других произведений поэта, невольно встают перед выбором: либо опускать поэта до своего уровня понимания, либо подниматься до меры понимания общего хода вещей Пушкиным.

По нашему мнению, поэма описывает объективно существующий, объемлющий частные, глобальный исторический процесс. Методология имеет дело с процессами. Частные факты одновременно могут принадлежать нескольким взаимовложенным процессам. Все рецензенты и критики Пушкина, изучая фактологическое сходство поэмы с другими произведениями, как правило, избегают обсуждать процессы, для иллюстрации которых и привлекаются, возможно, одни и те же факты, существующие в едином глобальном историческом процессе. Если мы будем изучать только факты и игнорировать процессы, их объемлющие, то мы будем иметь возможность в одну концепцию сгрузить частные факты, относящиеся к различным объективным частным процессам и, таким образом, получить концепцию объективно несуществующего процесса. Обманчивую видимость реальности концепции объективно несуществующего процесса будет придавать достоверная хронологическая последовательность смены фактов.

Обилие частных фактов, принадлежащих к длительным по времени разнородным объективным взаимовложенным процессам, при отсутствии осознанной методологии, ориентированной на распознавание процессов, выражается у множества методологически безграмотных людей в плюрализме недостоверных мнений об одном и том же объективном процессе. “Плюрализм мнений” методологически безграмотной толпы - закономерное явление. Многие представители современной интеллигенции, не понимая, что любые знания - только приданое к строю психики, самонадеянно причисляют к толпе простых тружеников, не имеющих доступа к фактологии знания. Однако, в условиях преобладания в обществе толпо-“элитарной” нравственности, те, кто мнит себя “элитой”, видит труд со стороны, оказываются в большей степени, по сравнению с трудовым народом, искалеченными целенаправленным воздействием на подсознание и сознание разрушающими целостность мировосприятия библейскими стереотипами поведения.

Доктор философских наук А.Бутенко, бывший до перестройки заведующим отделом общих проблем мирового социализма Института экономики мировой социалистической системы АH СССР, а сегодня - один из главных радетелей капитализма, в журнале “Hаука и жизнь” № 4, 1988 г., в статье “Как подойти к научному пониманию истории советского общества” пишет:

«…руководствуемся одной методологией, факты изучаем и знаем одни и те же, а к выводам приходим разным. Почему?»

И далее сам отвечает: «Это объясняется тем, что при изучении истории наряду с методологией и фактами еще существует концепция, связывающая основные этапы рассматриваемого исторического времени. Эта концепция у спорящих авторов разная, а потому одни и те же факты выглядят каждый раз в разном освещении, со своим смысловым оттенком».

Другими словами, для авторитета “от философии” не существует единого объективного глобального исторического процесса, а есть лишь множество субъективных концепций, непонятно каким образом «связывающих основные этапы рассматриваемого исторического времени». Поэтому-то все концепции управления современных “философских авторитетов” как правило высосаны из пальца, а не являются отражением мировоззрения народа, среди которого они живут. В этом проявляется их методологическая нищета и в неспособность к познанию мира.

“Ну это все философия, - может возразить читатель, - интереснее как обстоят дела с “методологической нищетой” в литературе?”. Возьмем выступление Б.Н.Стругацкого на Ленинградском семинаре писателей-фантастов 13 апреля 1987 г.

«Всякий человек, который написал в жизни хотя бы двадцать авторских листов, знает, что существует две методики написания фантастических вещей. Методика номер один - это работа от концепции . Вы берете откуда-то , высасываете из пальца некую формулировку, которая касается свойств общества, мира, Вселенной, а затем создаете ситуацию, которая наилучшим образом её демонстрирует. Второй путь, сами понимаете обратный. Вы отталкиваетесь от ситуации , которая почему-то поражает ваше воображение, и, исходя из нее, создаете мир, одной из граней которого обязательно будет определенная концепция».

Это по существу тоже признание в методологической нищете, ибо обе методики написания фантастических вещей, изложенные Б.Н.Стругацким, иллюстрируют калейдоскопичность его личностного мировосприятия. Только, если в первом случае он, даже не пытаясь понять как устроен мир, “высасывает из пальца некую формулировку” концепции и создает ситуацию, “которая наилучшим образом её (т. е. формулировку концепции) демонстрирует”, то во втором случае он просто выдергивает из целостного процесса (разумеется, социального ибо с другими писатель дела не имеет) некий факт, который почему-то “поражает его воображение” и который становится основой для создания мира, “одной из граней которого обязательно будет определенная концепция”. Но почему тот или иной факт поразил его воображение писатель определить не может, хотя и утверждает, что концепция мира, созданного его воображением, - вполне определенная . Но на самом деле факт, его поразивший, - не “какой-то”, и формулировка концепции, высасываемая им из пальца, - не “некая”, а результат проявления неосознаваемой им лично, но тем не менее объективно определяющей стереотипы его отношения к внешнему миру, библейской концепции управления, которая, как мы видим, на уровне сознания для него непостижима. И, если внимательно читать произведения братьев Стругацких, то можно найти в них явные признаки выражения надбиблейского демонического мировоззрения, никак не связанного ни с биосферой планеты Земля, ни с реальной хронологией глобального исторического процесса. Как и в Библии, в их произведениях отсутствует описание природы; их герои без прошлого, без родовых корней, они ниоткуда; действуют как персонажи, лишенные свободы воли, т. е. как биороботы и потому невозможно к ним проникнуться настоящими человеческими чувствами; а за кулисами сюжетов многих их произведений стоит романтизируемая тайная иерархия. И все это вместе - результат антагонизмов их сознания и подсознания и непонимания ими лично роли методологической культуры как в творчестве художников и ученых, так и в жизни всего общества.

Hо если есть методологическая культура, то частные факты пропускаются через призму метода, в результате чего появляется субъективная концепция объективного процесса. И первый критерий достоверности субъективной концепции объективного процесса - сходимость с реальностью прогнозов развития объективного процесса в будущем и вскрытие ранее неизвестных фактов в их причинно-следственной связи в прошлом.

Hовые, ранее неизвестные факты и общественная практика с течением времени либо подтверждают правильность субъективной концепции объективного процесса, либо вынуждают авторов концепции совершенствовать её, а то и пересматривать. Поскольку один и тот же объективный процесс проявляется в многообразии частных фактов, то разным исследователям могут быть доступны, как мы убедились на примере поэмы “Руслан и Людмила”, разнородные совокупности фактов. Hо если они изучают не факты, а один и тот же объективный процесс, и обладают достаточно высокой методологической культурой, они неизбежно с течением времени придут к единой концепции одного и того же объективного процесса в силу общности свойств отображения.

Приведем только один пример, из которого станет более понятной и разница между динамичной символикой и статичной аллегорией, и то, что истина - всегда исторически конкретна. Многие читатели после ознакомления со вторым смысловым рядом пушкинских произведений задают вопрос: “А зачем иносказания, особая система символов? почему Пушкин не мог написать обо всем прямо, как дано в расшифровке.” Попробуем только представить: начало XIX века и все написано прямо…

ПОСВЯЩЕНИЕ

Красавицам, Людмилам мира,

Я посвящаю этот труд…

Когда-то Черного кумира

Они по стенке разотрут

И, сбросив дьявольский венец,

Свободны будут наконец!…

В глуши российского подворья,

Где не изгажен русский дух,

По-прежнему у Лукоморья

Шумит листвою старый дуб.

Там по цепи злаченой ходит,

Как в старину, ученый кот;

Идет направо - песнь заводит,

Налево, как известно, врет.

И пусть бы врал, да плоховаты

Пошли у витязей дела:

Одни, подавшись в демократы,

Разоружились догола;

Другие не сдают мечей

Для переделки на орала,

Смекнув, что вряд ли царь Кощей

Перековался на Барана.

И Дядька тут им не указ;

Да тот и сам в обход законов

Российский золотой запас

Крадет для братьев-соломонов.

Хиреет, рушится держава,

Народ уже устал стонать…

Однако кот пошел направо -

Пора и песню начинать…

ПЕСНЯ ПЕРВАЯ

В высокой гриднице своей

Сидел растерянный и жалкий

Внебрачный сын еврейки Малки,

А стало быть, совсем еврей -

Владимир-князь. Гнездился ад

В душе и так довольно темной.

А ведь еще три дня назад

Людмилы, дочери приемной,

Играл он свадьбу… пир шумел,

Веселье набирала пьянка,

И на Людмилу взгляд не смел

Поднять славянский гой Русланка.

Руслан…Владимир сжал кулак;

Руслан и Русь - звучат похоже.

Язычник… горделивый враг…

Но здесь политика дороже.

Немало сил потратил он,

Чтоб в эти дикие пространства

Внедрить иудо-христианство;

Был Византией награжден…

Потом узнают, что почем,

Его не принявшие сдуру;

Паля огнем, круша мечем,

Он уничтожит их культуру…

Теперь в берлогу нужно влезть,

Где кнут ничто, там пряник славно,

Где надо - лесть, где надо - месть,

Здесь на руку любовь Руслана.

Объединению земли

Препон в языческой усадьбе.

И мысли снова привели

Владимира к минувшей свадьбе.

Он вспомнил тьмы слепящий круг

И гром невероятной силы

И в тишине, наставшей вдруг,

Весть о хищении Людмилы…

Четыре витязя лихих

Тотчас на поиски помчались

(Руслан печальный среди них).

Известно, как они расстались

На перекрестии дорог:

Рогдай поехал на восток,

Фарлаф на север потянулся,

Ратмир на юг, где каганат;

Руслана чуткий конь рванулся

На догорающий закат.

Ноздрями, видно чуял он,

Где черной силы бастион…

Пока усталого коня

Руслан торопит в нетерпенье,

Позволь, читатель, отступленье…

Дух Пушкина, прости меня…

За то, что тронул труд нетленный

Твоей поэзии священной,

Что в необъявленной войне

Я взял «Руслана» за опору,

Но если б жил ты в эту пору,

Ужель остался в стороне

И с умилением взирал

На все российские напасти

Иль бессловесно презирал

Нуворишей, пришедших к власти?

Нет! Мощь душевного огня,

Потомок знойных абиссиний,

Ты снова бы отдал России…

Дух Пушкина простил меня,

Простил и легкость дал перу,

Мои сомнения рассея

О целях первого в миру

Антисемита Моисея…

Итак, читатель, поспешим

На запад следом за Русланом.

Там в предрассветии туманном,

Среди белеющих вершин,

В пещере древний старец Финн

Руслана встретил как родного,

И слушал тот святое слово

При свете трепетном лучин.

«Я в мудрых книгах прочитал,

Мой сын, весь путь родной державы

И будущее нашей славы,

И века страшного провал.

Смотри: людей уничтоженье,

Двадцатый век… начало смут,

Когда надолго управленье

Не чужеземные полки -

Зубами рвут в куски Россию

Неистовые собчаки…»

«Собаки?» - вещего поправил

Руслан, словечком удивлен.

«Я в терминах не столь силен».

И, грустно глядя на Руслана,

Взяв пыльный список со стола,

Сказал: «На русского Ивана

Порою не хватает зла.

Читай! С тех пор, как в том же веке

Пустили на правленье сесть

Убийцу-зверя в человеке

С числом шестьсот шестьдесят шесть,

Все вкривь пошло. Потом в столице

Мэр Нойман с кличкою «Попов»

Под иудейской колесницей

Подавит наших дураков.

Или еще штришок забавный,

Смотри-ка, неплохой расклад:

В разведке русской будет главный

Опять из этих… Киршенблат?

Причем все скажут, что ж такого

Плохого, не поймем никак?

Раз взял он кличку Примакова,

Так значит это наш… примак!

Руслан! Нелепые картины,

Дурацкий путч, как балаган, -

Все это происки Наины!»

«Иосифовны?» - встал Руслан.

«Да нет», - пергамент убирая,

Сказал спокойно старина, -

«То - то ж Наина, но вторая,

Как будто царская жена.

Давно к России страсть питал,

Внедрясь с религией невинно,

Под скромным именем Наина

Крутой еврейский капитал.

Масонской мафии дитя,

Вскормленное идеей роста,

Покроет скоро, как короста,

Просторы наши не шутя!»

«Ну, в нашем времени разбой, -

Вскричал Руслан, - а там подавно!»

Впервые правою рукой

Перекрестившись православно

«Спокойно, витязь, саранча

Имеет маленький изъянчик:

У них в деснице нет МЕЧА -

МЕТОДОЛОГИИ, мой мальчик!

Когда по выжженной пустыне

Водил их Моисей, тогда

С далеких предков и поныне

Их отучали от труда,

Кормили «манною небесной»

Из царства «пламенного Ра»;

Методикой почти чудесной

Жрецы владели, мастера!

Скрепили в третьем поколенье

“Трудом” достигнутый эффект,

Внедрив идею разрушенья

Как генетический дефект…

Любой генетик-простофиля

Создаст вам в рамках трех колен

В известной мушке дрозофиле

Устойчивый мутантный ген!

У тех, кто труд не разумеет,

Полголовы - один муляж.

Увы, бессильно сожалеет

Об этом факте разум наш.

Лишенный напрочь в правой части

Уменья строить “общий вид”,

С тех пор незримой служит власти

Сей левомозгий инвалид».

«И что же, так на все века?»

«Да нет, - сказал старик, - пока…

Пока закрыты будут знанья

И сохранится герметизм,

Дотоль в международном зданье

Бал будет править сионизм.

Но там, на рубеже столетий,

(Запомни, витязь, ты - народ!)

От иудейских лихолетий

Весь мир освобожденья ждет!

Открой при случае Коран,

Найди второй главы реченье:

Там МЕЧ был Моисею дан -

ПИСАНИЕ и РАЗЛИЧЕНЬЕ!

С писаньем Вера нам дана,

А Различение - сокрыто

Затем, чтоб черная “элита”

Планетой правила одна.

Взамен в Россию был внедрен

Гнуснейший институт кредита,

А алкогольное корыто

В среду языческих племен

Так пододвинуто Наиной,

Что влезешь, как ни поверни,

Чтоб мы смекали, как они,

Одною левой половиной.

Секреты здорово стеречь

Приходится “элитной” касте,

Но ты добудешь этот МЕЧ

На гибель сатанинской власти!

Вперед, мой сын, России славу,

Людмилу в горницу верни!

Проедешь топь - сверни НАПРАВО,

Прощай… Господь тебя храни!»

И витязь устремился вдаль…

Его настиг соперник нервный,

Рогдай. И в битве беспримерной

Руслан вскричал: «Умри!» А жаль…

Рогдай последний был оплот

Языческой “элиты” ратной.

Но дело сделано - обратной

Дороги время не дает!

Война, конечно, есть война…

Иной Руси вставала слава,

Являлась новая страна

Как православная держава!

Чтоб гордый росс не сильно вырос,

Тогда нам и внедрили “вирус”…

Потом, как помним, поле брани

Руслан пересекал, скорбя,

Шепча: «О поле, кто тебя

Усеял мертвыми костями?»

Здесь выбрал он на всякий случай

Копье от битвы роковой

И, проскочивши лес дремучий,

Чуть не столкнулся с ГОЛОВОЙ.

Не вышло с нею диалога,

Та стала дуть, подняв копье,

Руслан рванулся на нее,

Но продвигался ненамного.

Покуда гнев вскипает в нем,

Понаблюдаем за конем.

Гнедой все признаки толпы

Великолепно проявляет:

Натужа грудь, она стопы

На путь неверный направляет

И жмет под лозунгом “Свобода!”,

Объята страхом и слепа,

Не вызревшая до народа

Национальная толпа…

Точь-в-точь как ныне вся орава

За радикалами вослед

Рванула, словно в пасть удава,

В вонючий западный кювет.

Да ведь скакнула всей страной,

Как кот на масляную кринку,

И к “демократии”, и к рынку

Пришла отарою шальной.

А мы вернемся к Голове

Но только во второй главе…

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

Вообще-то, головы без тел -

Особый повод для раздумий -

И в части мавзолейных мумий,

И в смысле повседневных дел…

Поэт блестяще передал

Трагедию такого рода:

Ведь власть от своего народа

Была оторвана всегда.

А может видел наяву

Расстрел жестокий на Урале,

Когда российскую главу

Друзья свободы оторвали?…

Дом Ельцин снес (такой каприз),

Кто б охнул: «Ты не прав, Борис!»

Но нам пора рассказ вести,

Как Голова теснит Руслана,

Сильней любого урагана

Так дует, что не подойти.

Руслан смекнул, чем взять башку,

Явив немалые таланты,

Придал значенье ЯЗЫКУ

Как инструменту пропаганды.

В момент пронзает он копьем

Язык хохочущему диву.

А взявши инициативу,

Все - дело техники потом!

(О, пресса наших радикалов

С неумолкающим враньем,

Когда народ проткнет копьем

Твое раздвоенное жало?!)

Удар в опавшую щеку,

И Голова, рванувшись странно,

Уже лежала на боку,

А МЕЧ сверкал в руке Руслана…

От возбужденья вне себя,

И обрубить ей нос и уши,

(Как агентуру КГБе?).

Но слыша стон Главы сраженной,

Узрев тоску погасших глаз,

Остановился вдруг смущенный

И слушает ее рассказ:

«Ты вразумил меня!» - «Ну вот», -

Руслан подумал равнодушно, -

«Бывает власть и впрямь послушна,

Когда народ ее прижмет.

Теперь, когда окончен бой,

Лишь покаяний не хватало».

«Виновна я перед тобой!» -

Тотчас же Голова сказала.

«Семья, где я ребенком рос,

В братишки мне взяла урода;

Имел он “самый глупый рост”

Как символ “малого народа”.

Но ум у дьявола купил,

Умел логично строить схемы,

И силу в бороде хранил

Кредитно-денежной системы!

Копаясь в древних книгах, он

Насобирал туманных знаний,

Что некий МЕЧ хранят славяне,

Которым будет умерщвлен

Наш договор, скрепленный братством,

Он - сгинет со своим богатством,

Я - буду головы лишен!

Меня меж тем уговорил он скоро,

Что МЕЧ тот должен быть у нас;

И, взяв на плечи Черномора,

Я в путь пустился в тот же час.

В подвале на краю земли

Мы все же этот МЕЧ нашли.

Меж нами спор произошел,

Кто истинный владелец клада?

И Черномор сказал, что надо

Найти консенсус… И нашел!

Уловку выдумал масон!

К земле советует прижаться,

И кто услышит первым “звон” -

“Свобода! Равенство! и Братство!” -

Тот до конца мечом владей,

А значит и толпой людей!

Припал я к зелени травы,

Стремясь не пропустить ни звука,

И… вмиг лишился головы!

Вот нашей простоте наука!

Мой остов, символ русских бед,

Библейским тернием обросший,

Остался на века отброшен

От мудрости славянских Вед!»

Читатель, стоп! Куда спешить?

Прошу отвлечься о сюжета,

Чтобы совместно разрешить

Загадку Первого Поэта!

Признаюсь, что не в силах я

В одном вопросе разобраться:

Зачем понадобилось “братцам”

Тащиться в дальние края,

Искать предмет, который может

В определенный кем-то миг

Практически угробить их?

А коль нашли… так уничтожить

Есть смысл немедленно его,

Чтоб избежать судьбы печальной!

Но прятать… прятать для чего,

В башке отнюдь не гениальной?

Пора символику раскрыть!

МЕЧ - это ЗНАНИЯ! Конечно,

Их можно временно “зарыть”,

Как поступил колдун, но вечно

Скрывать нельзя. За этот труд

И вправду голову сорвут!

«Так», - продолжала Голова, -

«Я был коварно обезглавлен!

И злою волей колдовства

Хранить опасный МЕЧ поставлен.

О, витязь! В сонме длинных лет

Мне думать времени хватало;

Не откажи мне в просьбе малой,

Народу передай совет:

Пока не вникнет россиянин,

Что враг ему не царь, не барин,

Не вор и не аристократ,

Не коммунист, не бюрократ,

Не зарубежный попечитель,

Не многословный обличитель,

Не дымный город, не село,

А - сионистское мурло!

Пока он это не осилит

И на словах, и на делах,

Томиться матери-России

В международных кандалах!

И будет красное ли знамя,

Трех или больше - цветный флаг,

Пока мы ходим под жидами,

Русь будет превращаться в прах!

Они в усердии и страсти,

К народам не скрывая злость,

Концептуальной служат власти,

Которой Русь, как в горле кость!

Ты спросишь, как же инвалиды

С одной абстракцией в мозгах

Дошли к вершине пирамиды,

Откуда правят всем на страх?

Здесь все историей сокрыто…

Но некий Флавий выдал факт:

В колено древнее левитов

Внедрился жрец-иерофант!

Вот кто хранитель древних знаний,

В Египте запасенных впрок,

Строитель вавилонских зданий,

Вершитель судеб и пророк!

Лишь он подписывает ордер

На жизнь и смерть любой страны,

В его руках масонский орден,

Безумный сеятель войны;

Правительства - его игрушки,

А приоткрывших тайну в дверь -

Будь это Моцарт или Пушкин -

Яд или пуля ждет теперь…

Народов стародавний вор

И есть он - карла Черномор!

Да помни! Не был русский флаг

Трехцветной тряпкою масонской!

Светилось золотое солнце

На черном фоне… Злобный враг…»

Тут Голова закрыла очи

И замолчала… больше с ней

Не будем головы морочить,

У нас задачи поважней!

«Так!» - рассудил Руслан, - «я два

Уже источника имею!

И Финн, и эта Голова

Дают ключи - через еврея

К его почти что божеству,

Предиктору незримой власти.

Но где таится этот мастер?

Как с ним столкнуться наяву?

Чтоб от ошибки уберечь

Себя, источник нужен третий!

И этим третьим будет МЕЧ -

Методология столетий!

Вперед! К грядам швейцарских гор!

Там то ли Ра-ви, то ли Ле-ви -

Короче, карла Черномор

Штампует цепи русской деве!»

И вновь Руслан помчался в путь,

В себе уверенный отныне…

А нам пора передохнуть

Перед явленьем героини!…

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Один прозападный клеврет,

Поклонник бунта и стихии,

Сказал, что, мол, поэт в России -

Гораздо больше, чем поэт!

Он врал! Поэт и есть поэт!

Но вот когда её пространства

Певцы всемирного гражданства

Заполнят - жди, Россия, бед!

У них во дни народных смут

Всегда готова колесница.

Тогда покой им и не снится,

Какой там, к Гангнусу, уют!

Гарцует “нобелевский класс”,

Лауреаты сексуалы:

«Внимайте, русские коалы,

Россия-сука, слушай нас!»

Пришпилен на копье призыв,

Изъятый с западной помойки,

Вперед скитальцы перестройки

Летят, поводья опустив!

Ах, как им кажется легко

Разрушить вековое древо,

И то направо, то налево

Их флага клонится древко!

Но вот болтаться без опаски

Налево справа по бортам

Дозволено одним котам -

И то, как говорится, в сказке!

О, муза, ветреная дева,

Не уровняй меня с котом,

Не дай и мне свернуть налево

В моем рассказе непростом!

Опять свирепствует Сион,

Скрыв словоблудием бездарность,

Взметнулась вновь “пассионарность”

Псевдоэтнических племен!

Люд милый! Не смирись с пятой!

Россия! Вкупе с небесами

Раздвигни твердь земли святой,

Как лед под рыцарями-псами!

А что Людмила? Милый люд?

В сетях у коршуна-злодея

Глядит на горы, холодея,

Ей страшен дьявольский уют,

Противна роскошь; и девица,

Поддавшись настроенью, раз

Хотела даже утопиться,

Да образумилась тотчас.

Потом и ела, и пила

И на дурацкие уловки,

Протесты в форме голодовки

Или плакатов, не пошла!

Ведь верх здоровое начало

Всегда одержит у славян,

Конечно, плен - не балаган…

Вот слуги мерзкого кагала

Ее раздели… Так в веках

Нас раздевает вертопрах,

И мы смирились с раздеваньем,

Как с древней западной игрой…

Не спит. Удвоила вниманье.

А ты, читатель наш, утрой!

По пирамиде пониманья

Взберемся выше на этаж…

А кстати, вот и карла наш!

Не “выход”, а явленье века!

Скорей напоминает он

Обряды пышных похорон

Преставившегося генсека!

Возложенную на подушки,

Арапы бороду несут…

Но занимательней, чем Пушкин,

Не описать нам сцены тут.

Как будут пленницы вести

При важном появленьи карлы

Как спутает “стратегу” карты;

Прошу, читатель, перечти

Картинки из девичьей спальной,

Что натворила там княжна.

А мы напомним лишь печальный

Финал визита колдуна:

Застряв в валютной бороде,

Арапы, паникой объяты,

Как депутаты-демократы,

Своих придурочных идей

Не могут выразить словами,

Мычат и, брызгая слюной,

Размахивают рукавами,

Не выдав мысли ни одной!

Работая с “Русланом”, гений

Заботой странной был польщен:

Его курировал масон,

Известный Александр Тургенев.

И торопил, поправлял

Все в сторону “жуковской” фальши.

Поэт спокойно отправлял

«Тургенев - верный покровитель

Попов, евреев и скопцов!»

Даю цитату, как любитель,

Для пушкинистов-стервецов!

Не знаю степень посвященья

У этих дутых дураков,

Но степень жидовосхищенья

У них не ниже облаков!…

А мы послушаем совет,

Что россиянам дал поэт!

По поговорке мудреца:

«Здоровый дух - в здоровом теле!»

России надо встать с постели

И с бритой головы жреца

Содрать Священного Писанья

Над псевдошефом мирозданья:

И можно не лупить вполне,

Но гаркнуть на такой волне,

Чтоб сбить извечное зазнайство,

Запутать в бороде густой,

Стандарт разрушить золотой

И все гешефтное хозяйство!

Загнать в тупик бесовский клан,

А после вступит в бой Руслан!

Но дело с колпаком сложнее…

Теперь невидима, княжна

Гуляет по садам одна,

Не опасаясь чародея.

Вдруг видит: будто бы в дыму

Стоит Руслан! Он сильно ранен,

Ужасен вид его и странен;

Людмила ринулась к нему!

Постой Людмила! То капкан!

Но та уже в объятьях “мужа”…

И тут охватывает ужас

Людмилу! Это - Лже-Руслан!

(Имранович?). В нем выступает

Обличье злого колдуна!

И падает без чувств княжна,

И сном волшебным засыпает…

Тут и решил колдун седой

Людмилу приласкать немного,

Но слышит клич призывный рога!

Руслан зовет его на бой!

И карла в злобе неземной

Вновь деве шапку одевает

И в неизвестность улетает…

Людмила спит… И всей страной

Закрывши и глаза, и уши,

Спит Русь под шапкою карлуши…

А чтоб сожрать ее скорей,

Международная пиранья

Колпак Священного Писанья

Натягивает ей сильней!

И получает для обедов

Из плоти, выжженной дотла,

Команду “суверенитетов”

Плюс самостийного хохла,

И даже не хохла, скорее,

Коль речь идет о Кравчуке -

То самостийного еврея,

Что у Моссада на крючке!

А мы, читая “Суперкнигу”,

Все не отыщем до конца

Надежно спрятанную фигу

Бритоголового жреца!?

Но у Завета и Ислама

Есть общий стержень - Божий суд!

Возьмет ли кто-нибудь за труд

Писание поставить ПРЯМО?!

Как то советует Коран

И русский братец Иоанн.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Ты отдохнул, читатель мой?

Тогда вперед! По нашим планам

Стоит на очереди бой

Между “швейцарцем” и Русланом.

Тут главное, что сделал “рог” -

На воздух вытащил злодея.

А гласность колдунам не впрок;

Они становятся слабее.

Удар, что страшной булавой

Руслан по шлему получает,

Его смутил, но заставляет

Сильнее думать… головой.

Теперь бы было в самый раз

Серьезный повести рассказ

Об управленческих маневрах,

Как медленных, так и крутых,

Но мы и так уже на нервах;

Для знатоков оставим их…

Маневр Руслана был таков -

Отскок внезапный, без разбега,

И карла шлепнулся в Покров,

Подняв вокруг фонтаны снега.

Ну, здесь немного новостей:

Всегда в российском ареале

Сверхчеловеки всех мастей

В покровах снежных застревали.

Пока колдун соображал,

Руслан кредитную систему -

“Седую бороду” - зажал

И тем почти решил проблему.

Хоть карла, тоже хитрый пес,

Его под облака унес!

Руслану тяжело, не скрою,

Но и далече от земли

Он щиплет бороду порою,

Скупая доллар за рубли.

Ах, как Руслану в этот миг

Не помешала бы подмога.

Словесник наш, штамповщик книг,

Ну, шевельнись же хоть немного!

Но тщетно! Гордый русопят

Под той же шапкой сном объят…

А вас, друзья, не утомила

Интеллигентов наших роль?

Как только чуть нажмет Людмила

На русофобскую мозоль,

Сейчас же окрик: Шовинисты!

Из черной сотни мужичье!

И даже… Русские фашисты!

Ну, заметалось воронье!

И сердобольный русский люд

Опять во власти у иуд.

Не разберясь, устроить “гром”

Тут может наш “доброжелатель”.

Уж не зовем ли на погром?

Не дай нам это Бог, читатель!

На то хватало дураков,

Когда за дело брался мастер,

Подкинув в сотню мужиков

Валетов самой темной масти.

А мы с семнадцатого года

Не в силах удержать пока

Погромов русского народа

От мора, водки и штыка.

Когда все это началось,

Теперь не просто догадаться,

Тем более, что наши “святцы”

Хранит иноплеменный гость.

Скорей всего, когда штыком

Народ прогнал другого “гостя”

И либерал наш с мужиком

Растряс по заграницам кости.

Вот там им и вплели мотив,

Засевший в голову прилично,

Что русский, мол, мужик ленив,

А жизнь, мол, недемократична.

Интеллигенция тогда

На части резко разделилась:

Одна в Россию возвратилась,

Другая села навсегда

О русском мужике “тужити”.

А это, понимаем мы,

Милей из лондонского сити,

Чем из какой-то Костромы…

Как мужика отбить от лени,

Гадала, потирая лоб…

Вот тут-то карла - Черный гений

Ей и всучил “КАЛЕЙДОСКОП”.

А в нем - блестящие картинки,

В швейцарском сшитые дворце:

В нем и фаланстеры, и рынки,

Но всех красивей - О Че Це!

Ну, незадача - хоть в конце,

Но влезли в чуждую культуру!

Раскроем аббревиатуру:

“О” - это “обще”, “ценность” - “Це”

“Ч” - “человеческие”. Скажем:

Кто может ценности достать,

Тот посвященней может стать

И богоизбраннее даже.

Но… “ОЧеЦе” дают лишь в долг,

Их надо возвращать с приплатой.

«Что делать!? Так устроил бог!» -

Картавит ментор тороватый…

Любил наш благородный гусь,

Прильнув к глазку калейдоскопа,

Узреть, «Что вся прочла Европа?»

И транспортировать на Русь!

Увидит, например, «Свобода!»,

И, этим камешком пленен,

Поднимет колокольный звон

От Польши до краев восхода.

Или надумает сначала

Создать «общеевр/…/ейский дом»

(Частицу «ОП» - вплетем потом,

Чтоб ритмику не нарушала).

То, обвинив народ в разбое,

(Мужик-то наш, известно, тать)

Он государство “правовое”

Вдруг вознамерится создать.

Так новый русский либерал

Домой вернулся просвещенным,

В какой-то мере посвященным,

Во что - убей, не понимал!

Но ложу посещал исправно,

Как синагогу иудей,

И гибнул иногда бесславно

За “генераторов идей”.

Рисунки Пушкина дают

Для размышленья пищу тоже.

Читай: «И я бы мог как шут».

Но где-то прокололась ложа.

А ровно через сотню лет

Шестым (по ритуальной мере)

Повешен был другой поэт -

Сергей Есенин - в «Англетере»…

Вот так веками масонье

Пророческое душит слово

От Пушкина и до Талькова…

Внимай, Отечество мое!

Но тяжко наш интеллигент

Идет на схватку с сионизмом -

И интер-наци- онанизмом

То объяснит в любой момент.

Его ошибка не простая,

Скорей - глобальная, друзья,

Когда же сбрасывают шоры

Розанов там… или Шульгин,

Звереют псы масонской своры

На части рвут - итог один.

А что их главный кукловод,

С Русланом прыгнувший в полет?

Взлетевши чуть не на луну,

Остервенело небо «пашет».

Кто у кого из них в плену -

Русь - у него, иль он - у наших?

Момент забавен, но суров,

Идет война на пораженье

Не двух соперников - МИРОВ!

Двух уровней мировоззренья!

Вот сникший карла наконец

В свои владения спустился

И о судьбе своей взмолился

Перед Русланом бритый жрец:

«Не дай, о витязь, умереть,

И я послушным буду впредь!»

«Живи, - сказал Руслан, - иуда,

Но бороду твою -

вот так-с!»

И обрубил МЕЧОМ. О чудо!

Был карла - вышел Карла Маркс!

Портрет того, что ввел народы

В семидесятилетний шок!

«Так значит вы одной породы!» -

Смекнул Руслан, достав мешок.

И карлу посадив в котомку,

Зашнуровал, ворча негромко:

«Отныне будешь, лгун проклятый,

Шутом на людях

выступать…»

А мы хотели приступать

Уже пожалуй к песне пятой.

Но прежде поглядим, однако,

На исторический процесс

И проследим, какой «прогресс»

России послужил во благо?…

С трудом переваривши Тору

И весь запутанный Завет,

Русь стала подниматься в гору

На Православии… Так нет!

По Вере справившие тризну

Большевики в известный год

Колпак еврейского марксизма

Вмиг натянули на народ!

Чуть свыклись с этою покройкой

И стали спину разгибать,

Как новой шапкой - перестройкой

Загнали люд в тупик опять!

Вновь «мастера» российский дом

В перестроении мышином

Своим измерили аршином

И поняли «своим» умом.

Однако же портной нахальный,

Который эти шапки шьет,

Предиктор, может, и глобальный,

Но если ныне не поймет,

Что после смены «эталона»

Пришли другие времена,

Что «против времени закона

Его наука не сильна», -

Беды ему не избежать,

Так могут и в шуты не взять!

Своим же, что толпою жадной

Дошли до банков и трибун,

Напомним: «Страшен русский бунт,

Бессмысленный и беспощадный!»

Из книги Нежная душа автора Минкин Александр Викторович

ЭПИЛОГ Я памятник себе воздвиг нерукотворный Превыше пирамид и крепче меди. Гораций Десять килограммов (три романа Достоевского, два – Толстого, три пьесы Чехова) – вот чем завоевана планета. А не триллионом тонн нефти, танков, телевизоров, золота.Как звали жену Павла

Из книги Статьи из журнала «Искусство кино» автора Быков Дмитрий Львович

Из книги Статьи из журнала «Русская жизнь» автора Быков Дмитрий Львович

Эпилог Да, милостивые государыни! Скандалы сегодня могут происходить в спорте, к которому приковано внимание миллионов; в шоу-бизнесе, который живет хоть и по извращенным, но по твердым правилам; но их не может больше быть в политике, которой нет, в экономике, где все

Из книги Антибешанов автора Морозов Андрей Сергеевич

Эпилог. Неурядицы и трудности общественной жизни нашего времени породили в России огромный спрос на переосмысление «темного советского прошлого». Для тех, кто своей пассивностью в переломный период истории вырыл могилу СССР, книги о том, какой Советский Союз был плохой

Из книги «Тексты-матрёшки» Владимира Набокова автора Давыдов Сергей Сергеевич

Эпилог «Как бы то ни было, теперь все кончено: завещанное сокровище стоит на полке, у будущего на виду, а добытчик ушел туда, откуда, быть может кое-что долетает до слуха больших поэтов, пронзая наше бытие своей потусторонней свежестью - и придавая искусству как раз то

Из книги Стволы автора Кинг Стивен

Эпилог Вскоре после того, как я закончил это эссе, пятнадцатилетний подросток в Нью-Мехико застрелил своих родителей, двух сестер (одной из которой было пять лет, а другой - год) и девятилетнего брата. Он собирался взять винтовку AR-15, найденную в домашнем шкафу, в ближайший

Из книги Вестник, или Жизнь Даниила Андеева: биографическая повесть в двенадцати частях автора Романов Борис Николаевич

Из книги Каменный пояс, 1976 автора Гагарин Станислав Семенович

ЭПИЛОГ В Риме, напротив Колизея, мягкой итальянской осенью 1976 года стояли двое элегантных мужчин в летних чесучовых брюках и ярко-красных рубашках с эмблемами съезда журналистов на карманах. Они были так похожи удлиненными правильными европейскими лицами, схваченными

Из книги Инженер Колец автора Семенова Наталья

ЭПИЛОГ - Итак, мы дошли до конца всех событий, - сказал Химик, - и узнали развязку всех судеб. И мне кажется, запас сведений, заключённых в Кольце, исчерпан.- Исчерпана только эта линия, - возразил Физик, - да и то едва ли. Мы не знаем подробностей о многих персонажах, об

Из книги В спорах о России: А. Н. Островский автора Москвина Татьяна Владимировна

Эпилог Двадцать лет спустя, в конце жизни, Островский последний раз обратится к истории. Он создаст вторую редакцию «Воеводы» (1885), и она окажется последним его творением.Одну из самых поэтических, но и самых сатирических своих пьес Островский перепишет беспощадно. Все

Из книги Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали автора Байяр Пьер

Эпилог Из анализа всех щекотливых ситуаций, о которых мы говорили в этом эссе, следует, что единственная возможность подготовиться к ним - это психологически доразвиться. Причем развитие не сводится к тому, чтобы просто уметь держать себя в руках, тут требуется глубокий

Из книги С.Д.П. Из истории литературного быта пушкинской поры автора Вацуро Вадим Эразмович

Из книги Избранные труды автора Вацуро Вадим Эразмович

Эпилог Рукописи - увы! - горят, - но культура обладает способностью к самовоскрешению. Если бы героиня нашего повествования была только одной из «дам былых времен», о которых сожалел еще Франсуа Вийон, она бы ушла вместе с ними в небытие, подобно прошлогоднему снегу.

Из книги Красная редактура автора Веллер Михаил

Эпилог Памятник Красному Редактору высится на Поклонной Горе – месте, незабываемом для тех, кто еще хранит на себе следы былого редактирования. Он поставлен в девяносто третьем году, в ознаменование семидесятипятилетнего юбилея с начала славных и грозных событий, уже

Образ Людмилы из поэмы "Руслан и Людмила"

«Руслан и Людмила» - поэма А.С. Пушкина, написанная им в юности. Он обратился к русскому фольклору, где черпал идеи и вдохновение. Сказочно-фантастический сюжет произведения искусно совмещает волшебство и юмор, героизм и меланхолию, национальный колорит и легкую иронию.

Поэма повествует о Руслане и его возлюбленной невесте. Людмила, главная героиня произведения, наделена небывалой красотой и ангельским характером. Сам автор признается, что она скромна, стыдлива и прелестна. Пушкин, делая описание Людмилы, восхищается ее золотыми кудрями, бледным челом и стройным станом. Однако она обладает не только светлыми волосами, но и чистой душой.

Давая характеристику Людмиле из поэмы «Руслан и Людмила», следует отметить, что она всегда была весела, резва, нежна, пока не оказалась во власти страшного чародея. Тогда ее сильная душа надломилась, столкнувшись с непосильным испытанием. Людмила хотела утопиться или уморить себя голодом. Но не смогла, она не была малодушной. Мысли об отце и муже вразумили ее. Она подумала о том, какую нестерпимую боль нанесет тем, кого больше всего на свете любит.

Девушка также проявила и твердость характера. Она смогла постоять за себя, когда впервые увидела Черномора. Красавица так отчаянно завизжала, что ужасный волшебник от испуга упал и запутался в собственной бороде.

Нельзя остаться равнодушным к испытаниям, выпавшим на долю главных героев. Искреннего восхищения достойна Людмила, которая терпеливо сносила все несчастья. Ее разлучили со всеми, к кому она была привязана. Но невеста Руслана проявила характер, была верна своей супружеской любви, ее сердце осталось непорочным.

Людмила предстает как идеальная женщина, ради которой каждый из претендентов на ее любовь стремится свершить подвиги. Владимир обещает дочь в супруги тому, кто ее найдет и вернет к отцу. Но все же любовное соперничество здесь бесполезно, ведь княжна уже давно выбрала того, кто ей по сердцу.

Храбрый Руслан, подвергая себя смертельной опасности, преодолевает большое количество препятствий. Он с доблестью находит свою супругу. Людмила была освобождена от ненавистного ею похитителя и возвращена к любимому отцу. Все страдания и беды остались в прошлом.

В поэме Людмила является одновременно и реальной, во плоти и крови, и сказочной героиней. В конце концов, добро побеждает зло, как это принято в сказках. В этом и заключается нравственная ценность поэмы. Добродетельность торжествует, а злодейство наказано. И по-другому быть не может ни в жизни, ни в сказке.