Норвегия – удивительно красивая страна, уже который год лидирующая в списке самых счастливых стран мира. Посетить Норвегию хоть раз обязан каждый путешественник и любитель природных красот, но вот каждому ли под силу овладеть норвежским языком? Да и нужно ли?
Ответ на этот вопрос каждый находит для себя. Пожалуй, для путешествия в волшебную страну фьордов Вам хватит и английского – норвежцы как правило превосходно говорят на этом языке. Однако, если Вы планируете работать и жить в Норвегии - без норвежского Вам не обойтись. Давайте же разберем что такое норвежский язык и с чем его едят.
Норвежский язык для русского ума
Меня, как преподавателя норвежского, часто спрашивают насколько сложен норвежский язык. Я считаю, что каждый язык имеет свои «подводные камни», однако не стоит забывать, что все относительно, и тот же польский, считающийся одним из самых сложных языков в мире, для русскоговорящего человека выучить не составит большого труда.
Норвежский относится к германским языкам и довольно похож на немецкий или тот же английский по своему строению и логике, так что если Вы являетесь носителем одного из германских языков – поздравляю, у Вас уже есть преимущество, и выучить норвежский Вам будет легче.
В целом, можно сказать, что норвежский язык немного труднее английского, но проще немецкого. Как и все германские языки, норвежский очень логичен, в предложениях важен порядок слов, определенная последовательность мысли. Кстати, это неплохо дисциплинирует ум, в то же время и позволяя оценить свободу родного языка.
Немного фактов о норвежском языке
Стоит умопомянуть, что в Норвегии есть два формы норвежского языка: bokmål (норв. ”книжная речь”), nynorsk (норв. ”новый норвежский”). Bokmål – наиболее распространенная форма языка в Норвегии.
”Книжная речь” сформировалась на основе датского языка после четырёх столетий правления Дании над Норвегией. На этом языке говорят в Осло, а также именно ему как правило учат иностранцев. Интересный факт: зная bokmål, Вы без труда сможете читать по-датски. Увы, только читать, так как датское произношение существенно отличается от норвежского.
Nynorsk так и переводится – «новый норвежский». После получения независимости, Норвегия была сильно озабочена поиском своей языковой идентичности. На помощь молодой нации пришел норвежский филолог и поэт Ивар Осен, занимавшийся изучением истинно норвежских диалектов, и по сути ставший прородителем «нового норвежского» языка, максимально независимого от датского и шведствого лингвистического влияния. На nynorsk говорит около 10% населения Норвегии.
Миссия выполнима?
Пожалуй, самую большую сложность в изучении норвежского языка представляют диалекты. Их в норвежском великое множество по причине некоторой географической изоляции отдельных районов страны. Таким образом, Вы можете быть уверены в том, что выучили норвежский и сдать экзамен на отлично, но приехав в Норвегию, остаться не понятым и не понять собеседника. Нет, я Вас не пугаю, :) однако советую учить норвежский язык не только по книгам и ”сухим” методическим пособиям, но также и используя ”живые” ресурсы, такие как фильмы, радио, телевидение, а также общение с носителями языка. В этом плане, преподаватели норвежского языка, живущие в Норвегии, несомненно имеют преимущество, так как они ежедневно сами погружаются в языковую среду и знают нюансы ”живого” разговорного языка.
Советы и ресурсы для изучения норвежского языка
Итак, несколько слов о ресурсах для изучения норвежского.
Радио, фильмы, передачи и подкасты
В первую очередь, хотелось бы посоветовать как можно больше слушать. Слушайте норвежский в любом виде – от песен до новостей. В самом начале Вы, конечно же, ничего не поймете, но Ваша миссия в том, чтобы мелодика языка, его интонации и звуки отложились в Вашей памяти. Со временем, параллельно с процессом изучения языка, Вы начнете понимать отдельные слова даже в самой быстрой норвежской речи. Постепенно знакомых слов станет все больше, и Вы начнете улавливать общий смысл.
Мы также занимаемся созданием видео-уроков, ссылки на которые Вы можете найти на нашей странице в
Официальный язык Норвегии
Официальный язык Норвегии
Официальным языком Норвегии является норвежский, но в стране многие разговаривают и на других языках. Норвежский язык имеет некоторое сходство с двумя скандинавскими языками: датским и шведским. Что касается разговорной речи, то язык Норвегии схож с исландским и языком Фарерских островов.
Небольшая часть норвежского населения использует саамский язык, который относится к семье финско-угорских языков. Не смотря на малочисленность носителей этого языка, ему даже придали официальный статус в части регионах Норвегии. К примеру, дорожные знаки и любая другая общественная информация в обязательном порядке дублируется на двух языках: норвежском и саамском.
Знание иностранных языков имеет градацию по возрастному признаку. Так, люди старшей возрастной категории в большинстве своём знают английский язык, поскольку изучали его в школе. Современные молодые люди в последние десятилетия в качестве иностранного языка изучают немецкий или французский. Помимо них популярность приобретают итальянский и испанский языки.
Наибольшее количество этнических групп проживают в Осло, поэтому именно в этом городе наиболее широко представлено языковое разнообразие Норвегии.
Определённый артикль в норвежском языке выражается с помощью суффикса. Например, språk означает "язык", в то время, как språket означает "какой-то определённый язык". Глаголы не спрягаются по родами или лицам.
Добавляемый суффикс обозначет время или наклонение. Например, общий суффикс -(e)r добавляется к регулярным глаголам в настоящем времени. Reise означает "путешествовать", а reiser означает "Я путешествую", "ты путешествуешь", "он/она/оно путешествует", "мы путешествуем" и "они путешествуют". Существительные различаются по родам (мужской, женский, средний).
Онлайн-курс норвежского языка
УРОК 1
Текст
Alex er en ung russisk student. Han har et stipend for et år i Norge på gymnas. Han treffer ei jente, ei veninne som heter Gabina.
Gabina: Hei, Alex. Jeg gratulerer, Alex! Jeg hører at du reiser til Norge for et år.
Alex: Ja, det stemmer.
Gabina: Hvordan er klimaet i Norge?
Alex:Det er klagt, og i Bergen regner det ofte.
Gabina: Har du en paraply i kofferten?
Alex: Ja.
Gabina: Ha det bra!
Alex: Takk.
Слова
et gymnas | гимназия; på gymnas - в гимназии | |
ei jente | девушка | |
et klima | климат | |
en koffert | чемодан | |
Norge |
Норвегия; i Norge — в Норвегии til Norge — в Норвегию |
|
et stipend | стипендия | |
en paraply | зонт | |
Russland | Российская Федерация | |
en venn | друг | |
en/ei vennine | подруга | |
et år |
год i år — в этом году |
|
ung | молодой | |
russisk | русский | |
norsk | норвежский | |
å ha | иметь | |
Ha det bra! | Всего хорошего! | |
å ga | идти | |
å gratulere | поздравлять | |
å hete | зваться | |
Hva heter du? | Как тебя зовут? | |
å høre | слышать | |
å reise | ехать, путешествовать | |
å regne | идти дождю | |
det regner | идёт дождь | |
å stemme | соответствовать; быть правдой | |
det stemmer | это соответствует, это правда, это так | |
å takke | благодарить | |
takk | спасибо | |
å treffe | встретить | |
å være |
быть jeg er — я есть |
|
at | предлог "что" | |
hvordan | как | |
bra | хорошо | |
i | в | |
det | это, оно | |
ja | да | |
for | на; для | |
nei | нет | |
fra | из; од | |
ofte | часто | |
han | он | |
og | союз "и" | |
hva | что | |
på | на, в | |
kaldt | холодно | |
som | который; как | |
til | в |
Грамматика
1. Порядок слов
В норвежском языке порядок слов строго определён. Каждое предложение должно содержать подлежащее, которое стоит на первом месте, и сказуемое, которое стоит сразу после подлежащего за исключением некоторых случаев:
2. Личные местоимения
jeg | я | |
du | ты | |
han | он | |
hun | она | |
den | он/она (неодушевлённый предмет) | |
det | оно | |
vi | мы | |
dere | вы (2 л. мн.ч.) | |
de | они | |
De | Вы (вежливая форма) |
Примечение: При вежливом обращении, подобно, как и в немецком языке, употребляется местоимение третьего лица De. В настоящее время обращение на "Вы" в норвежском языке практически не употребляется.
3. Спряжение глаголов
Настоящее время образуется так, что к инфинитиву глагола в любом лице и числе присоединяется концовка -r:
å hete — зваться
Вспомогательный глагол være(быть) спрягается неправильно, но ничего сложного в нём нет. Во всех лицах и числах в настоящем времени употребляется одна форма: er.
Инфинитив глагола образуется добавлением концовки -e к корню слова. Бывают исключения, когда инфинитив глагола заканчивается на гласную, например, глагол идти (gä). Перед инфинитивом ставится частица å (аналогия с английским: to): å reise — путешествовать.
4. Артикль
В норвежском языке определённый артикль является частью существительного.
Неопределённый артикль
- Ставится перед существительным, обозначающим предмет (особу, факт), о котором ранее не велась речь, и который для нас является относительно незнакомым.
- Изменяется в зависимости от рода существительного:
мужской род: en — en student
женский род: ei — ei jente
средний род: et — et stipend
Примечание
- Род некоторых существительных не определён, поэтому можно выбрать из двух (или даже трёх) родов самому.
- У существительных, обозначающих род деятельности, неопределённый артикль опускается. Han er student. НО! Если перед существительным стоит какое-либо определяющее прилагательное, тогда определённый артикль ставится: Han er en ung student .
Норве́жский язык (самоназвание: norsk ) - язык германской ветви, на котором говорят в Норвегии . Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам, однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского , норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.
По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского . На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом , сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.
Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка: букмол (норв. bokmål «книжная речь») и нюношк (норв. nynorsk «новый норвежский»).
Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.
Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол * («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол , а неофициальный («высокий норвежский») - более радикальным, чем нюношк . И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или риксмол в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк - в сельской, в частности, в Западной Норвегии. Норвежская вещательная корпорация (NRK) вещает и на букмоле , и на нюношке ; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк - в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.
Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу , диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.
История [ | ]
Основная статья:
Примерные пределы распространения древнескандинавского языка и родственных ему языков в X веке . Красным выделена область распространения диалекта западный древнескандинавский , оранжевым - восточного древнескандинавского . Жёлтым, зелёным и синим цветами выделены области распространения других германских языков , с которыми древнескандинавский ещё сохранял значительное взаимопонимание.
Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии , развились из древнескандинавского языка , который был в обиходе на территории нынешних Дании , Норвегии и Швеции . Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и некоторым регионам Руси , сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году . Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит . В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века . Около 1030 года в Норвегию пришло христианство , принеся с собой латинский алфавит . Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.
«Державный норвежский» регулируется, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.
«Высокий норвежский» [ | ]
Существует и неофициальная форма нюношка, называемая («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.
Диалекты [ | ]
Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие .
Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.
В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk ) - базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ , театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета , органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения
Который насчитывает около 5 млн. носителей, преимущественно, в Норвегии. Также носители норвежского языка встречаются в Дании, Швеции, Германии, Великобритании, Испании, Канаде и США.
Ранняя норвежская литература – главным образом, поэзия и историческая проза – написана на западнонорвежском диалекте, и период ее расцвета относится к IX-XIV вв. После этого Норвегия перешла под власть шведской, а затем – датской короны. Норвежский язык продолжали использовать в разговорной речи, однако языком деловой документации, литературы и высшего образования стал датский язык.
После того, как Норвегия отделилась от Дании в 1814 г., использовался в школах до 1830-х гг., пока не началось движение, направленное на создание нового национального языка. Обоснованием стало то, что письменный датский язык до такой степени отличался от разговорного норвежского языка, что его было трудно выучить, а также убеждение в том, что у каждой страны должен быть свой собственный язык.
Значительный спор разгорелся вокруг того, какой подход использовать при создании национального языка, в результате чего появилось два языка –Landsmål (ланнсмол, национальный язык), в основе которого – разговорный норвежский язык и региональные диалекты (в частности, западнонорвежские диалекты), и Riksmål (риксмол, national language), который первоначально использовался на письме и очень напоминает датский язык.
Ланнсмол переименовали в Nynorsk (нюношк, новый норвежский) в 1929 г., а риксмол в настоящее время официально называется Bokmål (букмол, книжная речь). Незначительное количество людей в возрасте старше 60 лет все еще используют риксмол , который считается устаревшей формой букмола и имеет лишь незначительные отличия.
В настоящее время в школах Норвегии оба варианта норвежского языка являются обязательными для изучения. Ученики изучают оба варианта и могут обозначить лишь тот, который будет для них основным. Государственные служащие обязаны знать оба варианта.
В течение непродолжительного времени в Норвегии наблюдалось движение по созданию единого литературного языка под названием Samnorsk (самношк, единый норвежский). Политические деятели были увлечены идеей создания единого норвежского языка, в то время как простые люди считали это пустой тратой времени. Проект по созданию единого норвежского языка самношк был официально закрыт 1 января 2002 г.
Алфавит норвежского языка (norsk alfabet)
A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | J j |
a | be | se | de | e | eff | ge | hå | i | je/jådd |
K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s | T t |
kå | ell | em | enn | o | pe | ku | ærr | ess | te |
U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Æ æ | Ø ø | Å å | |
u | ve | dåbbelt -ve |
eks | y | sett | æ | ø | å |
Прослушать норвежский алфавит
Your browser does not support the audio element.
Фонетическая транскрипция норвежского языка
Гласные и дифтонги
Согласные
Примечания
- e = [ə] в безударных слогах
- = [o] перед двумя согласными и [u] перед одной согласной (с некоторыми исключениями)
- g = [j] перед i и y, [g] в любой другой позиции
- k = [ç] перед i и y, [k] в любой другой позиции
- sk = [ʃ] перед i и y
- В западных диалектах kj и tj = [ʧ]
- В южных диалектах sj = и skj =
- Ретрофлексивные звуки появляются только в восточных и северных диалектах, в других диалектах rd = [ʀd], rl = [ʀl] и rn = [ʀn]
- В восточных диалектах rd и l = [ɽ] в конце слова и между гласными
- q, x, z и w появляются исключительно в заимствованных словах и названиях
- x = [s] в начале слова и в любой другой позиции