Причины возникновения паронимов в русском языке. Паронимы

Имя Василия Андреевича Жуковского, друга и учителя А.С. Пушкина, вошло в русскую литературу как автора целого ряда баллад. Он воскрешал в балладах образы феодального Средневековья и полные наивной веры народные предания. Впервые определение баллады как жанра дал В.Г. Белинский. Он так определил его своеобразие: «В балладе поэт берет какое-нибудь фантастическое и народное предание или сам изобретает событие в этом роде, но в ней главное не событие, а ощущение, которое оно возбуждает, дума, на которую оно наводит читателя…» Большинство баллад Жуковского - переводные. Сам поэт так писал о специфике таланта поэта-переводчика: «Переводчик: в прозе есть раб, в поэзии - соперник».

Первой балладой Жуковского была «Людмила» (1808), являющаяся вольным переводом баллады немецкого поэта Бюргера «Ленора». Используя сюжет немецкого поэта, Жуковский придал иной национальный колорит, перенеся действие в Московскую Русь XVI – XVII веков, дал героине русское имя Людмила, ввел песенные обороты и фольклорные особенности, присущие русскому народу.

Следующая баллада «Светлана», написанная в 1812 году, также на сюжет бюргеровой «Леноры». Но в «Светлане» уже усилен национальный колорит, который создается деталями быта и картинами русской природы. Поэтому «Светлана» была воспринята читателями как подлинно народное, русское произведение. Она была построена на широкой и устойчивой народной основе: здесь и гадания, приметы, обрядовые песни, и народные предания о злых мертвецах, и мотивы русских народных сказок.

Сюжет баллады «Светлана» напоминает во многом сюжет «Людмилы». Грустная Светлана гадает в крещенский вечерок у зеркала о своем милом. Она грустит о своем женихе, о котором давно нет известий:

Год промчался - вести нет:

Он ко мне не пишет;

Ах! а им лишь красен свет,

Им лишь сердце дышит…

Светлана смотрит в зеркало и слышит голос любимого, который зовет ее за собой венчаться в церкви. По дороге в церковь она видит в темноте черный гроб в открытых вратах. Наконец сани подъезжают к хижине. Кони и жених исчезают. Героиня, перекрестившись, входит в дом и видит гроб. Из него встает мертвец и тянет к ней руки. Но Светлану спасает чудесный голубок, закрывающий ее от страшного призрака:

Встрепенулся, развернул

Легкие он крилы;

К мертвецу на грудь вспорхнул…

Всей лишенный силы,

Простонав, заскрежетал

Страшно он зубами

И на деву засверкал

Грозными очами…

В этом страшном призраке Светлана узнает своего милого и пробуждается. Это оказался страшный, грозный сон. В финале баллады появляется живой жених. Герои соединяются и играют свадьбу. Все заканчивается хорошо. Оптимистическое звучание баллады расходится с концовкой «Людмилы», в которой умерший жених увлекает невесту в царство теней. Фантастические события - явление мертвого жениха, путь в его «обитель», оживление мертвеца - отражают борьбу добра и зла. При этом побеждает добро:

Лучший друг нам в жизни сей

Вера в провиденье.

Благ зиждителя закон:

Здесь несчастье - лживый сон;

Счастье - пробужденье.

Образ Светланы противопоставлен Жуковским как Леноре Бюргера, так и Людмиле. Грустная Светлана, в отличие от отчаявшейся Людмилы, не ропщет на судьбу, не зовет на суд Творца, не молит «ангела-утешителя» утолить ее печаль. Поэтому темные силы не властны погубить ее чистую душу. Неумолимый рок уступает место благому Провидению. Балладная логика разрушается, счастливый, сказочный финал опровергает традиционную схему. Светлая душа героини оказывается сильнее ночного мрака, вера и любовь вознаграждаются. Отношение автора к тому, что произошло со Светланой, выражается в словах:

О! не знай сих страшных снов

Ты, моя Светлана…

Будь, создатель, ей покров!

Светлана в балладе Жуковского поражает нас чистотою своего внутреннего мира. Чистота, кротость, покорность провидению, верность, набожность - вот отличительные черты этого характера. Само имя героини задает в стихотворении тему света, противостоящего балладной тьме и побеждающего ее. Для изображения своей героини поэт использовал фольклорные краски, стилизуя ее под девушку из народной песни или сказки.

Светлана - один из важнейших для Жуковского поэтических образов, связывающий воедино его судьбу и творчество. Имя Светланы стало для Жуковского и его друзей символическим обозначением особого миросозерцания и мироощущения, «светлой» веры, призванной осветить своим присутствием мрачную сущность жизни. Оно оказалось своего рода талисманом, защищающим от злых сил. Образ Светланы вдохновил знаменитого русского художника К. Брюллова на создание картины «Гадание Светланы». Пушкин не раз вспоминал «Светлану», брал из ее стихов эпиграфы, сравнивал свою Татьяну с героиней баллады.

Высокое поэтическое мастерство, романтический национальный колорит баллады привлекли к ней интерес читателей, и она была признана современниками лучшим произведением Жуковского, которого стали называть певцом Светланы. Анализ литературного наследия Жуковского показывает высокую художественную ценность его поэзии и дает возможность понять, как велико значение этого поэта для русской поэзии и литературы. Сбылись слова А.С. Пушкина, сказавшего о Жуковском почти двести лет тому назад:

Его стихов пленительная сладость

Пройдет веков завистливую даль…

Имя Василия Андреевича Жуковского, друга и учителя А.С. Пушкина, вошло в русскую литературу как автора целого ряда баллад. Он воскрешал в балладах образы феодального Средневековья и полные наивной веры народные предания. Впервые определение баллады как жанра дал В.Г. Белинский. Он так определил его своеобразие: «В балладе поэт берет какое-нибудь фантастическое и народное предание или сам изобретает событие в этом роде, но в ней главное не событие, а ощущение, которое оно возбуждает, дума, на которую оно наводит читателя…» Большинство баллад Жуковского - переводные. Сам поэт так писал о специфике таланта поэта-переводчика: «Переводчик: в прозе есть раб, в поэзии - соперник».

Первой балладой Жуковского была «Людмила» (1808), являющаяся вольным переводом баллады немецкого поэта Бюргера «Ленора». Используя сюжет немецкого поэта, Жуковский придал иной национальный колорит, перенеся действие в Московскую Русь XVI – XVII веков, дал героине русское имя Людмила, ввел песенные обороты и фольклорные особенности, присущие русскому народу.

Следующая баллада «Светлана», написанная в 1812 году, также на сюжет бюргеровой «Леноры». Но в «Светлане» уже усилен национальный колорит, который создается деталями быта и картинами русской природы. Поэтому «Светлана» была воспринята читателями как подлинно народное, русское произведение. Она была построена на широкой и устойчивой народной основе: здесь и гадания, приметы, обрядовые песни, и народные предания о злых мертвецах, и мотивы русских народных сказок.

Сюжет баллады «Светлана» напоминает во многом сюжет «Людмилы». Грустная Светлана гадает в крещенский вечерок у зеркала о своем милом. Она грустит о своем женихе, о котором давно нет известий:

Год промчался - вести нет:

Он ко мне не пишет;

Ах! а им лишь красен свет,

Им лишь сердце дышит…

Светлана смотрит в зеркало и слышит голос любимого, который зовет ее за собой венчаться в церкви. По дороге в церковь она видит в темноте черный гроб в открытых вратах. Наконец сани подъезжают к хижине. Кони и жених исчезают. Героиня, перекрестившись, входит в дом и видит гроб. Из него встает мертвец и тянет к ней руки. Но Светлану спасает чудесный голубок, закрывающий ее от страшного призрака:

Встрепенулся, развернул

Легкие он крилы;

К мертвецу на грудь вспорхнул…

Всей лишенный силы,

Простонав, заскрежетал

Страшно он зубами

И на деву засверкал

Грозными очами…

В этом страшном призраке Светлана узнает своего милого и пробуждается. Это оказался страшный, грозный сон. В финале баллады появляется живой жених. Герои соединяются и играют свадьбу. Все заканчивается хорошо. Оптимистическое звучание баллады расходится с концовкой «Людмилы», в которой умерший жених увлекает невесту в царство теней. Фантастические события - явление мертвого жениха, путь в его «обитель», оживление мертвеца - отражают борьбу добра и зла. При этом побеждает добро:

Лучший друг нам в жизни сей

Вера в провиденье.

Благ зиждителя закон:

Здесь несчастье - лживый сон;

Счастье - пробужденье.

Образ Светланы противопоставлен Жуковским как Леноре Бюргера, так и Людмиле. Грустная Светлана, в отличие от отчаявшейся Людмилы, не ропщет на судьбу, не зовет на суд Творца, не молит «ангела-утешителя» утолить ее печаль. Поэтому темные силы не властны погубить ее чистую душу. Неумолимый рок уступает место благому Провидению. Балладная логика разрушается, счастливый, сказочный финал опровергает традиционную схему. Светлая душа героини оказывается сильнее ночного мрака, вера и любовь вознаграждаются. Отношение автора к тому, что произошло со Светланой, выражается в словах:

О! не знай сих страшных снов

Ты, моя Светлана…

Будь, создатель, ей покров!

Светлана в балладе Жуковского поражает нас чистотою своего внутреннего мира. Чистота, кротость, покорность провидению, верность, набожность - вот отличительные черты этого характера. Само имя героини задает в стихотворении тему света, противостоящего балладной тьме и побеждающего ее. Для изображения своей героини поэт использовал фольклорные краски, стилизуя ее под девушку из народной песни или сказки.

Светлана - один из важнейших для Жуковского поэтических образов, связывающий воедино его судьбу и творчество. Имя Светланы стало для Жуковского и его друзей символическим обозначением особого миросозерцания и мироощущения, «светлой» веры, призванной осветить своим присутствием мрачную сущность жизни. Оно оказалось своего рода талисманом, защищающим от злых сил. Образ Светланы вдохновил знаменитого русского художника К. Брюллова на создание картины «Гадание Светланы». Пушкин не раз вспоминал «Светлану», брал из ее стихов эпиграфы, сравнивал свою Татьяну с героиней баллады.

Высокое поэтическое мастерство, романтический национальный колорит баллады привлекли к ней интерес читателей, и она была признана современниками лучшим произведением Жуковского, которого стали называть певцом Светланы. Анализ литературного наследия Жуковского показывает высокую художественную ценность его поэзии и дает возможность понять, как велико значение этого поэта для русской поэзии и литературы. Сбылись слова А.С. Пушкина, сказавшего о Жуковском почти двести лет тому назад:

Его стихов пленительная сладость

Пройдет веков завистливую даль…

Балладу «Светлана» по праву можно считать символом раннего русского романтизма. Произведение стало настолько родным для читателя, оно так ярко отражает национальную ментальность, что трудно осознавать его переводом немецкой баллады. Среди произведений Жуковского это творение – одно из лучших, неслучайно в литературном обществе «Арзамас» у Василия Андреевича было прозвище «Светлана».

В 1773 году Готфрид Бюргер пишет свою балладу «Ленора» и становится основоположником этого жанра в Германии. Жуковского заинтересовывает его произведение, он делает три перевода книги. В первых двух опытах писатель стремится к более национальной адаптации баллады. Это проявляется даже в изменении имени главной героини: в 1808 году Жуковский даёт ей имя Людмила, а в 1812 – Светлана. Во втором переложении автор делает переработку сюжета на русской почве. Позднее, в 1831 году, Жуковский создаёт третий, максимально приближенный к оригиналу вариант баллады «Ленора».

Жуковский посвятил балладу «Светлана» своей племяннице и крестнице А.А. Протасовой, это был свадебный подарок: девушка выходила замуж за его друга А. Воейкова.

Жанр и направление

Трудно представить эпоху романтизма без жанра баллады, где повествование излагается напевным слогом, а с героем зачастую происходят сверхъестественные события.

Романтизм в балладе «Светлана» представлен довольно широко. Характерной чертой этой эпохи является интерес к фольклору. Стремясь сделать историю наиболее русской, Жуковский не лишает её и одного из основных мотивов немецкого народного творчества — умыкания невесты мертвецом. Таким образом, фантастическое в балладе «Светлана» принадлежит двум культурам: от русской произведение получило тему крещенского гадания, а от немецкой – восставшего из гроба жениха.

Баллада богата символикой русского фольклора. Например, ворон – вестник смерти, избушка, дающая отсылку к Бабе-Яге, чьё жилище находится на границе мира живых и мёртвых. Голубь в балладе символизирует Святого Духа, который подобно Ангелу спасает Светлану от мрака ада. Пенье же петуха развеивает чары ночного мрака, возвещая о рассвете — всё возвращается на круги своя.

Другим типичным для романтизма приёмом является мотивация сном. Видение ставит героиню перед выбором: искренне верить, что Бог поможет её жениху вернуться, или же поддаться сомнениям и разувериться в силе Создателя.

О чем?

Суть баллады «Светлана» заключается в нижеследующем: в крещенский вечер девушки традиционно собираются погадать на суженого. Но героиню не веселит эта затея: она волнуется о своём возлюбленном, который на войне. Ей хочется узнать, вернётся ли жених, и девушка садится за гадание. Она видит возлюбленного, церковь, но далее всё это оборачивается страшной картиной: избой, где стоит гроб с любимым.

Сюжет «Светланы» заканчивается прозаично: на утро девушка пробуждается ото сна в смятении, она напугана злым предзнаменованием, но всё заканчивается хорошо: жених возвращается невредим. Вот, о чем это произведение.

Главные герои и их характеристика

Повествование выводит на первый план одну лишь главную героиню. Остальные образы в балладе «Светлана» находятся в дымке от не рассеявшегося сна, их характерные черты разглядеть сложно, ведь основные герои в данном случае сравнимы с декорациями в пьесе, то есть самостоятельной роли не играют.

В самом начале произведения Светлана предстаёт читателю печальной и встревоженной: ей не известна судьба любимого. Девушка не может быть такой же беспечной, как подружки, в её сердце нет места девичьим забавам. Уже год она находит в себе силы праведно надеяться и молиться, что всё будет хорошо, но в крещенский вечер любопытство берет верх над праведностью – героиня гадает.

Характеристика Светланы Жуковского представлена положительной, не идеальной, но образцовой. В ее поведении есть деталь, которая в корне отличает ее от девушек в других вариантов перевода самого автора и от оригинальной Леноры. Узнав о смерти возлюбленного, невеста не ропщет на Бога, а молится Спасителю. Душевное состояние Светланы в момент страшного видения скорее можно охарактеризовать как испуг, но не отчаяние. Главная героиня готова смириться и с «горькой судьбиной», но только не обвинять Бога в том, что он её не услышал.

За свою стойкость Светлана получает награду – жених возвращается к ней: «Та ж любовь в его очах». Небольшое количество строк о женихе даёт основание предполагать, что это человек слова, верный и честный. Он достоин такой искренне любящей и доброй невесты.

Темы произведения

  • Любовь. Эта тема пронизывает балладу, в некотором роде, она движет сюжетом, ведь именно любовь провоцирует православную девушку на гадание. Она же даёт силы невесте ждать и надеяться на возвращение жениха, может быть, чувство Светланы бережет его от ранений. Девушка и её возлюбленный преодолели тяжелое испытание — разлуку, и их взаимосвязь стала только крепче. Теперь впереди их ждет свадьба и долгое совместное счастье.
  • Вера. Светлана искренне верит в Бога, она не сомневается, что молитва сохранит её возлюбленного. Она же спасает девушку от адских объятий мертвеца, чего не удалось избежать Леноре, героине оригинальной баллады.
  • Гадание. Эта тема представлена весьма оригинально. Во-первых, Светлана не наблюдает некое видение в зеркалах, всё происходящее ей только снится. Во-вторых, гадающая должна снять крест, иначе в полной мере ей не откроется темный потусторонний мир, а наша героиня – «с крестом своим в руке». Таким образом, девушка не может гадать в полной мере: даже во время этого мистического таинства она молится.
  • Главная мысль

    Как известно, у Жуковского есть три варианта перевода баллады Бюргера «Ленора», но почему именно «Светлана» обрела такую популярность ещё при жизни писателя и остаётся актуальным произведением по сей день?

    Быть может, секрет успеха книги – это ее идея и способ её выражения. В мире, где существует добро и зло, свет и тьма, знание и неведение человеку приходится нелегко: он поддаётся волнению, сомнению. Но путь к обретению уверенности и внутренней гармонии есть — это вера.

    Очевидно, вариант, который имеет счастливый конец, был более привлекателен для публики. Но именно такой финал и позволил Жуковскому убедительнее донести свою авторскую позицию, ведь смысл баллады «Светлана» в том, чтобы человек всегда стремился к просветлению. Судьба главной героини ярко иллюстрирует, какие блага приносит спасительная сила искренней веры.

    Проблемы

    В.А. Жуковского как образованного человека, учителя императора Александра Второго, волновала проблема того, что русские практически никогда не были православными до конца. Человек идёт в церковь, но чурается чёрной кошки, а когда возвращается домой, забыв что-то, смотрится в зеркало. Наряду с христианской Пасхой отмечается и языческая масленица, что происходит и по сей день. Таким образом, на первый план в балладе «Светлана» выходит религиозная проблематика.

    Жуковский поднимает в произведении проблему суеверного невежества, актуальную для русских с самого момента принятия христианства. В своей балладе он обратил внимание, что, отмечая праздник Крещения Господня, верующие девушки предаются греховному гаданию. Автор осуждает это, но в то же время не наказывает жестоко свою любимую героиню. Жуковский лишь по-отечески журит её: «Что же твой, Светлана, сон…?»

    Историзмы в «Светлане» Жуковского

    Баллада «Светлана» написана Жуковским в 1812 году. Несмотря на это она, в целом, читается и воспринимается легко и сегодня, но всё же содержит устаревшие слова. Важно учитывать и то, что Жуковский писал своё произведение в период, когда русский литературный язык ещё формировался, поэтому книга содержит и краткие формы прилагательных (венчальну, тесовы) и неполногласные варианты некоторых слов (плат, златое), что придаёт лирическому произведению торжественность и некую архаичность.

    Лексика баллады богата устаревшими словами: историзмами и архаизмами.

    Историзмы – это слова, покинувшие лексикон вместе с именуемым предметом. Здесь они представлены в основном лексикой, относящейся к церкви:

    многи леты – имеется в виду «Многая лета» — песнопение, исполнявшееся хором, как правило, а капелла, по случаю торжественного праздника.

    Песенки подблюдны — обрядовые песни, исполнявшиеся во время гадания, когда девушка бросала в блюдце личный предмет (кольцо, серёжку) в сопровождении специальной песни.

    Налое – род столика для чтения, также используется в качестве подставки для икон.

    Запона – белая ткань, часть одежды священника.

    Архаизмы – устаревшие слова, заменённые более современными:

  1. Ярый — огненный
  2. Рьяны — усердные
  3. Уста — губы
  4. Зиждителя — основателя
  5. Фимиам — благовоние
  6. Вымолвить — сказать
  7. Тесовы – сделанные из тёса – специально обработанных тонких досок
  8. Благ – хорош

Чему учит?

Баллада учит непреклонности и преданности, а главное – почитанию Божьего закона. Сон и пробуждение здесь нельзя понимать только однозначно: это не только физическое состояние человека: сон — заблуждение, которое напрасно волнует душу. Пробуждение – прозрение, понимание истиной веры. По мнению автора, внутреннее спокойствие и гармонию можно обрести, соблюдая заповеди Господни и твёрдо веря в могущество Создателя. Отвлекаясь от христианского контекста, скажем, что человек, согласно морали Жуковского, должен быть твёрд в своих убеждениях, а сомнения, постоянные метания и отчаяние могут привести его к беде и даже гибели. Надежда, стойкость и любовь приводят к счастью, что ярко иллюстрирует пример героев баллады «Светлана».

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Паронимы помогают развитию соотносительности: невежа (невоспитанный) – невежда (незнающий).

Паро́нимы (от др.-греч. παρα- - приставка со значением смежности, ὄνομα - «имя») - это слова, сходные по звучанию, но различающиеся по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат - адресан т. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями .

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом(напр. оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: англ. live и leave различаются только по долготе гласного - оппозиция, отсутствующая в русском языке. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) - англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и очаг, и трюк) - нем. Fokus (только очаг), Hokuspokus (только трюк).

Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать » (от фр. bouder ), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «эфемерный » (от греч. ἐφήμερος - однодневный), означающий «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле «бесплотный, мнимый, невесомый», и это значение также занесено в словари.

Классификация паронимов

Паронимы подразделяются на корневые, аффиксальные и этимологические .

Корневые паронимы [править | править вики-текст]

Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор - эскалатор ; англ. live - leave ; нем. fordern - fördern . Общей мотивацией и общей семантической связью такие паронимы не объединены.

Аффиксальные паронимы [править | править вики-текст]

Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: рус. абонемент - абонент , экономический - экономичный - экономный ;кровавый - кровный - кровяной ; ледяной - ледовый - льдистый ; англ. historic - historical ; нем. original - originell . Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической терминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс -ид в химической терминологии обозначает соль, молекулы которой не содержат атомы кислорода (хлорид, сульфид и так далее), а -ит , -ат - соли, содержащие атомы кислорода (сульфит, хлорат, карбонат и так далее).


Этимологические паронимы [править | править вики-текст]

Этимологические паронимы - это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: рус. проект (усвоено непосредственно из латинского) - прожект (усвоено через посредничество французского языка); англ. concert (из французского) - concerto (из итальянского). Заимствования из близкородственных языков (русский - польский - церковнославянский) либо из языков-предков (французский - латинский,хинди - санскрит) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: рус. порох (исконно русское слово с восточнославянским полногласием) - прах (церковнославянское слово, южнославянское по происхождению). Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся контаминации под влиянием народной этимологии: рус. ординарный - одинарный .

В английском языке из-за особой истории (римское завоевание, англосаксонское заселение, франко-норманнское завоевание) существуют не только пары, но даже тройки и четвёрки этимологических паронимов. Примерами являются regal - real - royal, legal - leal - loyal, place - plateau - plaza - piazza, captain - capo - chief - chef, hostel - hospital - hotel, fidelity - faithfulness - fealty, chariot - cart - carriage - car.

Парономазия - преднамеренное употребление паронимов[править | править вики-текст]

Если смешение паронимов - грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю).

Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной.

15. Архаизмы. Историзмы. Неологизмы.

Архаи́зм (от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος - «древний»):

1. это устаревшее слово , которое в современной речи заменено синонимом.

2. в лингвистике - лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов - слов, полностью вышедших из употребления.

В высокостратифицированных развитых языках, как, например, английском, архаизмы могут выполнять функцию профессионального жаргона, что особенно характерно для юриспруденции.

Архаизм - лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия (устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами). Причина появления архаизмов - в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие.

Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого и в составе некоторых устоявшихся выражений, употребляемых в определённом контексте; они необходимы в исторических романах и очерках - для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. В современном языке могут сохраняться производные вышедших из активного употребления слов (например, «сей час» и «сего дня» от архаичных «сей» и «сего»).

аз - я («врёшь, собака, аз есмь царь!», «мне отмщение, и аз воздам»)

ве́дать - знать (производные: невед ение, невед омый, вед ьма)

вельми́ - очень, весьма

вечор - вчера («вечор, ты помнишь вьюга злилась…»)

вы́я - шея («Перед сатрапом горделивым Израил выи не склонил»)

глас - голос («глас вопиющего в пустыне», «глас народа - глас божий»; производные слова: соглас ие, соглас ный, полноглас ие, единоглас ный, провозглаш ать/провозглас ить, глаш атай)

десни́ца - правая рука («карающая десница»)

Истори́змы - слова или устойчивые словосочетания, представляющие собой названия существовавших когда-то, но исчезнувших предметов, явлений человеческой жизни. Историзмы относятся к пассивному словарю и не имеют синонимов в современном языке.

Возраст историзма может исчисляться как столетиями (смерд, боярин, братина), так и десятилетиями (нэпман, ликбез, продналог).

Примеры: тиун, бортничать, смерд, боярин, братина, нэпман, ликбез, продналог.

Противоположное архаизмам (устаревшие слова, которые в современной речи заменены синонимами).

Неологи́зм (др.-греч. νέος - новый, λόγος - речь, слово) - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка.

Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды - так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов . Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности .

Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией .

По источнику появления неологизмов они делятся на:

· общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);

По предназначению:

1. для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии;

2. как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»);

3. для более краткого или выразительного обозначения;

4. для достижения художественного (поэтического) эффекта.

Способы создания неологизмов:

· словообразовательная деривация - образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например: «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь),«громадьё» , «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.;

· семантическая деривация - развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;

· заимствование слов из других языков.

Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово - окказионализм - неологизм». Будучи полностью усвоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.

Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределыконтекста, не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.

Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить:

· «утопия» Т. Мора (XVI век),

· «робот» К. Чапека (XX век),

· новояз Дж. Оруэлла (XX век).

М. В. Ломоносов [источник не указан 149 дней ] обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера» , «вещество» , «градусник» , «преломление» , «равновесие» , «диаметр» , «квадрат» , «минус» , «горизонт» и «горизонтальный» ,«кислота» и «квасцы» , «зажигательное» (стекло), «негашёная» (известь), «огнедышащие» (горы), «удельный» (вес).

Слова «промышленноогательный» , «занимательный» ввёл в русский язык Н. М. Карамзин ; головотяп , головотяпство , благоглупость - М. Е. Салтыков-Щедрин; «стушеваться» , «лимонничать» - Ф. М. Достоевский; «самолёт» (в значенииаэроплан ), бездарь - И.Северянин; «лётчик» , «изнеможденный» и смехач - В. Хлебников, канцелярит - К. Чуковский.

Люди при написании или произношении довольно часто сталкиваются с каким решением, как выбор того или иного слова. Дело в том, что у современного образованного человека употребление слов должно быть не только правильным и уместным, но и отвечать всем нормам и точно подчеркивать все то, что он хотел донести до собеседника.

Вконтакте

Это происходит следующим образом: когда люди говорят или пишут, они выбирают из своего словарного запаса определенное слово, которое наилучшим образом помогает выразить нужную мысль, соответствует жанру речи и речевой ситуации.

Культура речи является одним из основных критериев уровня образованности человека . Чем умнее человек – тем больше его словарный запас. Но если в некоторых случаях своего активного запаса слов оказывается недостаточно, на помощь всегда придет толковый словарь.

Чем умнее человек, тем больше словарный запас

Связи между словами

Русская лексика богата на слова, которые образуют системные отношения. К ним относятся:

  • антонимы;
  • омонимы;
  • паронимы.

Что такое паронимы? Это слово происходит из греческого и означает близкие по написанию и звучанию, но разные по смыслу слова. Например, созвучным для слова абонемент является абонент.

Важно! Лексические нормы требуют от человека правильного употребления слов, которые будут точно соответствовать своему значению. Если не придерживаться этих правил, то возникают серьезные ошибки при высказывании, речь становится двусмысленной и непонятной для собеседника.

Образование таких слов происходит разными способами:

  • суффиксальный;
  • приставочный;
  • с разными конечными буквами.

Для того чтобы лучше разбираться в значении сходных по звучанию слов, следует изучить примеры .

Что такое паронимы

Примеры

Слов, которые составляют пары паронимов, великое множество. В зависимости от способа образования их принято разделять на три основные группы. Например, для слова живительный компаньоном будет пароним живучий . Увидеть разницу в значении этих двух слов не составит большого труда.

Ведь «живучий» — это способный к жизни, выносливый или то, что долго сохраняется (живучее животное, живучие привычки). А под словом «живительный» подразумевают то, что способно укрепить жизненные силы (живительное средство, живительная вода). Данная паронимическая пара относится к прилагательной части речи. Что касается слова «наличность», то созвучное ему – «наличие».

Различать их тоже достаточно просто, необходимо лишь ознакомиться со значением. Наличие – это присутствие кого-либо или чего-либо. Например, наличие кошки на балконе. Наличность же обозначает количество того, что имеется в этот период времени. Примером может послужить словосочетание «денежная наличность».

Где найти такие пары

Это близкие по написанию, но разные по смыслу слова , но до конца разобраться с содержанием этого термина можно лишь при помощи примеров слов, которые вместе и составляют так называемую паронимическую пару. Но далеко не все имеют в памяти очень большое количество слов и словосочетаний, проще говоря, большой словарный запас.

Значит, следует больше читать, узнавать, и постоянно упражняться, ведь разнообразные задания для повышения уровня знаний по русскому языку были придуманы не только для школьников. Но если времени на познание всех тонкостей сейчас нет, а слово необходимо выбрать прямо сейчас – на помощь придет словарь паронимов, в котором вписано множество созвучных лексем со значением каждого из них.

Они здорово выручат в некоторых ситуациях. Но все-таки на поиски нужных слов придется потратить время, поэтому гораздо лучше будет держать их в памяти и без усилий использовать при нужде.

Смешение

Термином «смешение» обозначают замену сходно звучащих слов , которые при этом имеют совсем разный смысл. В результате такой путаницы имеют место различные стилистические казусы, людьми употребляются предложения с паронимами, неуместными в данном случае. Чтобы разобраться, что такое смешение паронимов, необходимо ознакомиться с примерами неудачного употребления слов.

Так, часто люди встают на колени, вместо того, чтобы стать. Или художник создаст калорийные образы вместо колоритных. Такие ошибки, хоть и в большинстве случаев вызывают улыбку, но, несмотря на это, они остаются ошибками.

Так путают многие слова и словосочетания. Особенно этим грешат школьники младшего и среднего возраста, словарный запас которых еще не так богат, как у взрослого населения.

Чтобы этого не случалось, маленькому ученику необходимо всегда иметь под рукой словарь, который поможет разобраться со значением некоторых непонятных слов и не допускать похожие ошибки в дальнейшем.

История происхождения

Изначально сам термин был придуман и использован Аристотелем в его трудах. Паронимия – это название явления неполного звукового сходства слов при их частичном или полном семантическом различии. В середине двадцатого века советские специалисты в области языкознания этим термином обозначали слова с одним корнем, которые принадлежали одной и той же части речи. В качестве примера можно привести такие паронимические пары, как:

  • выплата – оплата;
  • болотный – болотистый;
  • главный – заглавный.

Но другие ученые называют так только однокоренные слова, имеющие созвучные префиксы и общее место . В русском языке современного типа паронимических пар насчитывается не больше тысячи. Но нельзя пренебрегать их ролью в речи, ведь без верного понимания смысла слов невозможно будет избежать речевых ошибок. Хоть и такие слова чаще всего являются созвучными, но при этом каждое из них имеет разный смысл.

Поэтому ни в коем случае нельзя заменять одно слово из пары другим. При таких действиях весь контекст теряет свой смысл и перестает относиться к одной предметной области. Сходные слова часто встречаются как в художественной и научной литературе, так и в повседневной разговорной речи.

Внимание! Закреплять знания о том, когда использовать нужное слово из пары, следует с помощью решения простых упражнений, которые можно отыскать на различных сайтах.

Исключения из правил

Встречаются случаи, когда сходные слова выступают синонимами . Как, например, «проводить» и «производить» являются близкими по значению и обозначают совершение каких-либо действий. Но важно помнить, что такую особенность эта паронимическая пара приобретает только в некоторых случаях.

Все остальное – это совершенно разные по значению слова. Необходимо очень внимательно следить за этим при разговоре или на письме. Все сходные по звучанию слова похожи по своей структуре. Именно эта особенность и является причиной их смысловой соотносительности. Слова с общим корнем, которые входят в состав одной и той же части речи, образуют так называемые закрытые паронимические ряды.

В процессе сопоставления сходных слов особое внимание уделяется семантическому различию. Паронимия имеет системный характер на уровне и сочетаемости в лексическом плане.

Пары в английском языке

В большинстве случаев замена определенного слова похожим в английском рассматривается в каждой конкретной ситуации. Наиболее часто такого рода ошибки совершают люди, которые владеют иностранным языком на не слишком высоком уровне. Существует даже специальное название таких ошибок – «закон знака».

Из-за простой невнимательности люди, которые только начинают изучать английский язык, могут произносить некоторые слова неправильно, тем самым теряя сам смысл предложения. Например, cat, что переводится как «кошка», можно произнести как cap – «кепка». Эти речевые ошибки характерны только для тех, кто занимается изучением иностранного языка, поэтому схожие по звучанию слова в английском языке не поддают классификации.

Паронимы

ЕГЭ задание 5 — паронимы

Вывод

Схожие по звучанию и написанию слова необходимо уметь распознавать и различать. Только в этом случае человек может называть себя грамотным, другими словами – иметь языковую компетентность. Важно помнить, что употребление паронимов может создавать некоторые трудности, поэтому следует быть очень внимательным. Если все же возникают вопросы, связанные с правильностью выбора того или иного слова, можно проверить его, воспользовавшись словарем.